| "What can these hypothetical terrorists do to harm America? | - И чем эти гипотетические террористы могут навредить Америке? |
| Suicide-bomb the Congo Church?" | Взорвать вместе с собой церковь Конго? |
| "Barbie, you're preaching to the choir." | - Барби, ты ломишься в открытую дверь. |
| Of course that was probably the truth. | Скорее всего Кокс говорил чистую правду. |
| "Will you do it?" | - Ты это сделаешь? |
| "I'll have to get back to you on that. | - Я вам отвечу при нашем следующем разговоре. |
| Wait for my call before you do anything. | Дождитесь моего звонка, прежде чем что-нибудь предпринимать. |
| I have to talk to the late Police Chief’s widow first." | Сначала я должен поговорить с женой погибшего начальника полиции. |
| Cox persisted. | У Кокса нашелся еще один вопрос: |
| "Will you keep the horse-trading part of this conversation to yourself?" | - Надеюсь, ты оставишь при себе ту часть разговора, что касалась политической сделки? |
| Again, Barbie was struck by how little even Cox-a freethinker, by military standards-understood about the changes the Dome had already wrought. | И опять Барби поразился, сколь мало даже Кокс -по армейским стандартам, вольнодумец -понимает, какие изменения уже вызвал Купол. |
| In here, the Cox brand of secrecy no longer mattered. | Здесь привычная Коксу секретность не играла никакой роли. |
| Us against them, Barbie thought. | Мы против них , подумал Барби. |
| Now it's us against them. | Теперь мы против них. |
| Unless their crazy idea works, that is. | Если только их безумная идея не сработает. |
| "Sir, I really will have to get back to you on that; this phone is suffering a bad case of low battery." | - Сэр, мне действительно придется вам перезвонить. Аккумулятор практически разрядился. |
| A lie he told with no remorse. | - Ложь не вызвала угрызений совести. |
| "And you need to wait to hear from me before you talk to anybody else." | - И вам придется подождать моего следующего звонка, прежде чем говорить с кем-то еще. |
| "Just remember, the big bang's scheduled for thirteen hundred tomorrow. | - Только помни, что большой взрыв назначен на тринадцать ноль-ноль завтрашнего дня. |
| If you want to maintain viability on this, you better stay out front." | Если ты хочешь утвердить свое старшинство, тебе лучше заранее объявить об этом. |
| Maintain viability. | Утвердить старшинство . |
| Another meaningless phrase under the Dome. | Еще одна бессмыслица под Куполом. |
| Unless it applied to keeping your gennie supplied with propane. | Если речь идет не о том, что именно твой генератор будет обеспечен пропаном. |
| "We'll talk," Barbie said. | - Мы вскоре поговорим. |
| He closed the phone before Cox could say more. | - И Барби захлопнул мобильник до того, как Кокс успел сказать что-то еще. |