| Benny peered inside and saw three PB&Js, three deviled eggs, three bottles of Snapple, and half a dozen oatmeal-raisin cookies. | Бенни заглянул в него и увидел три сандвича с ореховым маслом и джемом, три яйца, три бутылки "снэппла" и шесть овсяных печений с изюмом. |
| Although still full of lunch, he brightened. | И даже с полным после ленча желудком просиял: |
| "Most excellent, Mrs. McC.! | - Великолепно, миссис Макклэтчи! |
| You are a true-" | Вы настоящая... |
| She paid no heed; all her attention was fixed on Joe. | Она не повернулась к нему. Пристально смотрела на Джо. |
| "I understand that this could be important, so I'm going along. | - Я понимаю, что это важное дело, потому пойду с вами. |
| I'll even drive you out there if you-" | Даже могу подвезти вас, если... |
| "Don't have to, Mom," Joe said. | - Нет никакой необходимости, мама. |
| "It's an easy ride." | Доехать туда - пара пустяков. |
| "Safe, too," Norrie added. | - И никакой опасности нет, - добавила Норри. |
| "Hardly anyone on the roads." | - Дороги пустые. |
| Claire's eyes were locked on her son's in the Mom Death-Stare. | Клер не отрывала от сына строгого материнского взгляда: |
| "But I need two promises. | - Но я хочу получить два обещания. |
| First, that you'll be home before dark... and I don't mean the last gasp of twilight, either, I mean while the sun is still up. | Первое, вы вернетесь домой до темноты. И я говорю не о том времени, когда сумерки переходят в ночь. Вы должны быть здесь, пока солнце еще будет над горизонтом. |
| Second, if you do find something, mark its location and then leave it utterly and completely alone. | И второе, если вы что-то найдете, отметьте место нахождения этого что-то, а потом оставьте его в покое. |
| I accept that you three might be the best people to look for this whatever-it-might-be, but dealing with it is a job for adults. | Я согласна с тем, что в поисках этого что-то лучше вас троих никого нет, но разбираться с ним - дело взрослых. |
| So do I have your word? | Так вы даете мне слово? |
| Give it to me or I'll have to come with you as your chaperone." | Даете, или мне придется ехать с вами в роли наставницы? |
| Benny looked doubtful. | На лице Бенни отразилось сомнение. |
| "I've never been down Black Ridge Road, Mrs. McC., but I've been past it. | - Я никогда не бывал на Блэк-Ридж-роуд, миссис Макклэтчи, но проезжал мимо. |
| I don't think your Civic would exactly be, like, up to the task." | Не думаю, что эта дорога годится для вашего "цивика". |
| "Then promise me or you stay right here, how's that?" | - Тогда или вы даете слово, или остаетесь здесь. Как это вам? |
| Joe promised. | Джо пообещал. |
| So did the other two. | Остальные двое - тоже. |
| Norrie even crossed herself. | Норри даже перекрестилась. |