Benny peered inside and saw three PB&Js, three deviled eggs, three bottles of Snapple, and half a dozen oatmeal-raisin cookies.Бенни заглянул в него и увидел три сандвича с ореховым маслом и джемом, три яйца, три бутылки "снэппла" и шесть овсяных печений с изюмом.
Although still full of lunch, he brightened.И даже с полным после ленча желудком просиял:
"Most excellent, Mrs. McC.!- Великолепно, миссис Макклэтчи!
You are a true-"Вы настоящая...
She paid no heed; all her attention was fixed on Joe.Она не повернулась к нему. Пристально смотрела на Джо.
"I understand that this could be important, so I'm going along.- Я понимаю, что это важное дело, потому пойду с вами.
I'll even drive you out there if you-"Даже могу подвезти вас, если...
"Don't have to, Mom," Joe said.- Нет никакой необходимости, мама.
"It's an easy ride."Доехать туда - пара пустяков.
"Safe, too," Norrie added.- И никакой опасности нет, - добавила Норри.
"Hardly anyone on the roads."- Дороги пустые.
Claire's eyes were locked on her son's in the Mom Death-Stare.Клер не отрывала от сына строгого материнского взгляда:
"But I need two promises.- Но я хочу получить два обещания.
First, that you'll be home before dark... and I don't mean the last gasp of twilight, either, I mean while the sun is still up.Первое, вы вернетесь домой до темноты. И я говорю не о том времени, когда сумерки переходят в ночь. Вы должны быть здесь, пока солнце еще будет над горизонтом.
Second, if you do find something, mark its location and then leave it utterly and completely alone.И второе, если вы что-то найдете, отметьте место нахождения этого что-то, а потом оставьте его в покое.
I accept that you three might be the best people to look for this whatever-it-might-be, but dealing with it is a job for adults.Я согласна с тем, что в поисках этого что-то лучше вас троих никого нет, но разбираться с ним - дело взрослых.
So do I have your word?Так вы даете мне слово?
Give it to me or I'll have to come with you as your chaperone."Даете, или мне придется ехать с вами в роли наставницы?
Benny looked doubtful.На лице Бенни отразилось сомнение.
"I've never been down Black Ridge Road, Mrs. McC., but I've been past it.- Я никогда не бывал на Блэк-Ридж-роуд, миссис Макклэтчи, но проезжал мимо.
I don't think your Civic would exactly be, like, up to the task."Не думаю, что эта дорога годится для вашего "цивика".
"Then promise me or you stay right here, how's that?"- Тогда или вы даете слово, или остаетесь здесь. Как это вам?
Joe promised.Джо пообещал.
So did the other two.Остальные двое - тоже.
Norrie even crossed herself.Норри даже перекрестилась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги