To this he added a Model 70 Extreme Weather (with scope) and a 70 Featherweight (without).Добавил "Модель 70: экстремальная погода" (с оптическим прицелом) и "70: пушинка" (без оптического прицела).
He took ammo for all the guns, then pushed the cart down to his office and stowed the guns in his old green Defender floor-safe.Взял патроны для отобранных карабинов и помповиков и покатил тележку в свой кабинет, где запер оружие в большой напольный сейф.
This is paranoid, you know, he thought as he twirled the dial.Это паранойя, знаешь ли , подумал он, закрывая сейф на кодовый замок.
But it didn't feel paranoid.Но параноиком Ромми себя не чувствовал.
And as he went back out to wait for Rusty and the kids, he reminded himself to tie a blue rag around his arm.Выходя из магазина, чтобы дождаться Расти и детей на улице, он напомнил себе, что надо повязать на рукав синюю тряпку.
And to tell Rusty to do the same.И сказать Расти сделать то же самое.
Camouflage wasn't a bad idea.Маскировка - дело стоящее.
Any deer hunter knew that.Это знал любой охотник на оленей.
88
At eight o'clock that morning, Big Jim was back in his home study.В восемь утра Большой Джим вернулся в домашний кабинет.
Carter Thibodeau-now his personal bodyguard for the duration, Big Jim had decided-was deep in an issue of Car and Driver, reading a comparison of the 2012 BMW H-car and the 2011 Ford Vesper R/T.Картер Тибодо - Ренни решил, что какое-то время тот побудет его личным телохранителем -уткнулся в журнал "Кар энд драйвер", читая большую статью, в которой сравнивались "БМВ" модели 2012 года с гибридным двигателем и фордовский "Веспер Р/Т" выпуска 2011 года.
They both looked like awesome cars, but anybody who didn't know that BMWs ruled was insane.Оба автомобиля выглядели потрясающе, но только безумец не знал, что рулит "БМВ".
The same was true, he thought, of anyone who didn't understand that Mr. Rennie was now the BMW H-car of Chester's Mill.И вышесказанное, полагал Картер, относилось ко всем тем, кто не понимал, что сейчас для Честерс-Милла мистер Ренни - "БМВ" с гибридным двигателем.
Big Jim was feeling quite well, partly because he'd gotten another hour of sleep after visiting Barbara.Большой Джим чувствовал себя очень даже ничего отчасти потому, что немного поспал после визита к Барбаре.
He was going to need lots of power naps in the days ahead.В ближайшие дни он намеревался почаще отдыхать, чтобы в промежутках быть в форме.
He had to stay sharp, on top. He would not quite admit to himself that he was also worried about more arrhythmias.И по другой причине, в которой не хотел себе признаваться: чтобы избежать новых приступов аритмии.
Having Thibodeau on hand eased his mind considerably, especially with Junior behaving so erratically (That's one way to put it, he thought).Постоянное присутствие рядом Тибодо успокаивало, если учесть сумасбродное поведение Младшего (А как еще назвать его поведение , думал Большой Джим).
Thibodeau looked like a thug, but he seemed to have a feel for the aide-de-camp role.Тибодо выглядел бандитом, но вроде бы подходил на роль адъютанта.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги