| Big Jim wasn't completely sure yet, but he thought Thibodeau might actually turn out to be smarter than Randolph. | Полной уверенности у Большого Джима еще не было, но ему казалось, что Тибодо умнее Рэндолфа. |
| He decided to test that. | Он решил это проверить: |
| "How many men guarding the supermarket, son? | - Сколько людей охраняют супермаркет, сынок? |
| Do you know?" | Ты знаешь? |
| Carter put his magazine aside and drew a battered little notebook from his back pocket. | Картер отложил журнал и достал из заднего кармана маленький потрепанный блокнот. |
| Big Jim approved. | Большому Джиму это понравилось. |
| After thumbing through it a little, Carter said: | Картер пролистал несколько страниц, потом ответил: |
| "Five last night, three regular guys and two new ones. | - Прошлой ночью пять человек, трое штатных, двое новеньких. |
| No problems. | Никаких проблем. |
| Today there's only gonna be three. | Днем будет только трое. |
| All new ones. | Все новенькие. |
| Aubrey Towle-his brother owns the bookshop, y'know-Todd Wendlestat, and Lauren Conree." | Обри Таул - его брату принадлежит книжный магазин, вы знаете, - Тодд Уэндлстет и Лорен Конри. |
| "And do you concur that that should be enough?" | - Ты солидарен с тем, что этого достаточно, Картер? |
| "Huh?" | - Чего? |
| "Do you agree, Carter. | - Ты согласен, Картер? |
| Concur means agree." | Солидарен - значит согласен. |
| "Yeah, that should do it. | - Да, вполне. |
| Daylight and all." | День и все такое. |
| No pause to calculate what the boss might want to hear. | Никакой паузы, чтобы подумать, какой ответ хочет услышать босс. |
| Rennie liked that a bunch. | И это Ренни понравилось. |
| "Okay. | - Ладно. |
| Now listen. | Теперь слушай. |
| I want you to get with Stacey Moggin this morning. | Я хочу, чтобы ты этим утром связался со Стейси Моггин. |
| Tell her to call every officer we've got on our roster. | Скажи ей, пусть позвонит каждому патрульному из нашего списка. |
| I want them all at Food City tonight at seven. | Я хочу, чтобы в семь вечера все они пришли к "Миру еды". |
| I'm going to talk to them." | Я собираюсь с ними поговорить. |
| Actually he was going to make another speech, this time with all the stops out. | - Собственно, он собирался произнести еще одну речь и на этот раз расставить все точки над i. |