| Wind them up like Granddad's pocketwatch. | Завести этих ребят, как старые дедовы часы. |
| "Okay." Carter made a note in his little aide-de-camp book. "And tell each of them to try and bring one more." | - И пусть она скажет им, чтобы каждый привел еще по одному человеку. - Хорошо. |
| Carter was running his gnawed-upon pencil down the list in his book. "We've already got... lemme see... twenty-six." | - Картер прошелся обгрызенным карандашом по списку в адъютантском блокноте: - Нас уже... дайте глянуть... двадцать шесть. |
| "That still might not be enough. | - Этого недостаточно. |
| Remember the market yesterday morning, and the Shumway woman's newspaper last night. | Вспомни, что произошло у супермаркета вчера утром, и поджог редакции газеты прошлым вечером. |
| It's us or anarchy, Carter. | Или мы, или анархия, Картер. |
| Do you know the meaning of that word?" | Ты знаешь, что означает это слово? |
| "Uh, yessir." | - Да, сэр. |
| Carter Thibodeau was pretty sure it meant an archery range, and he supposed his new boss was saying that The Mill could become a shooting gallery or something if they didn't take a good hard hold. | - Картер Тибодо полагал, что это слово имеет какое-то отношение к стрельбе, и посчитал, что новый босс опасается, как бы Милл не превратился в стрельбище, если они не возьмут все под контроль. |
| "Maybe we ought to make a weapons sweep, or something." | - Может, нам стоит собрать оружие или что-то в этом роде. |
| Big Jim grinned. | Большой Джим улыбнулся. |
| Yes, in many ways a delightful boy. | Да, этот парень его только радовал. |
| "That's on the docket, probably starting next week." | - Этим мы еще займемся, вероятно, с самого начала следующей недели. |
| "If the Dome's still up. | - Если Купол останется. |
| You think it will be?" | Вы думаете, останется? |
| "I think so." | - Думаю, да. |
| It had to be. | - Купол не мог не остаться. |
| There was still so much to do. | Предстояло еще так много сделать. |
| He had to see that the propane cache was disseminated back into town. | Развезти запас пропана по всему городу. |
| All traces of the meth lab behind the radio station had to be erased. | Уничтожить все следы лаборатории по производству мета, построенной за радиостудией. |
| Also-and this was crucial-he hadn't achieved his greatness yet. | Опять же - что было главным - он еще не достиг величия, которого заслуживал. |
| Although he was well on his way. | Хотя и немало прошел по пути к этому. |
| "In the meantime, have a couple of the officers-the regular officers-go on over to Burpee's and confiscate the guns there. | - А пока отправь пару патрульных - штатных патрульных - в "Универмаг Берпи", чтобы они конфисковали все оружие. |