Wind them up like Granddad's pocketwatch.Завести этих ребят, как старые дедовы часы.
"Okay." Carter made a note in his little aide-de-camp book. "And tell each of them to try and bring one more."- И пусть она скажет им, чтобы каждый привел еще по одному человеку. - Хорошо.
Carter was running his gnawed-upon pencil down the list in his book. "We've already got... lemme see... twenty-six."- Картер прошелся обгрызенным карандашом по списку в адъютантском блокноте: - Нас уже... дайте глянуть... двадцать шесть.
"That still might not be enough.- Этого недостаточно.
Remember the market yesterday morning, and the Shumway woman's newspaper last night.Вспомни, что произошло у супермаркета вчера утром, и поджог редакции газеты прошлым вечером.
It's us or anarchy, Carter.Или мы, или анархия, Картер.
Do you know the meaning of that word?"Ты знаешь, что означает это слово?
"Uh, yessir."- Да, сэр.
Carter Thibodeau was pretty sure it meant an archery range, and he supposed his new boss was saying that The Mill could become a shooting gallery or something if they didn't take a good hard hold.- Картер Тибодо полагал, что это слово имеет какое-то отношение к стрельбе, и посчитал, что новый босс опасается, как бы Милл не превратился в стрельбище, если они не возьмут все под контроль.
"Maybe we ought to make a weapons sweep, or something."- Может, нам стоит собрать оружие или что-то в этом роде.
Big Jim grinned.Большой Джим улыбнулся.
Yes, in many ways a delightful boy.Да, этот парень его только радовал.
"That's on the docket, probably starting next week."- Этим мы еще займемся, вероятно, с самого начала следующей недели.
"If the Dome's still up.- Если Купол останется.
You think it will be?"Вы думаете, останется?
"I think so."- Думаю, да.
It had to be.- Купол не мог не остаться.
There was still so much to do.Предстояло еще так много сделать.
He had to see that the propane cache was disseminated back into town.Развезти запас пропана по всему городу.
All traces of the meth lab behind the radio station had to be erased.Уничтожить все следы лаборатории по производству мета, построенной за радиостудией.
Also-and this was crucial-he hadn't achieved his greatness yet.Опять же - что было главным - он еще не достиг величия, которого заслуживал.
Although he was well on his way.Хотя и немало прошел по пути к этому.
"In the meantime, have a couple of the officers-the regular officers-go on over to Burpee's and confiscate the guns there.- А пока отправь пару патрульных - штатных патрульных - в "Универмаг Берпи", чтобы они конфисковали все оружие.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги