They just loved to talk and hear themselves talk.Им просто нравится ораторствовать и слушать самих себя.
Charles Hamilton had not risen with the others and, finding himself comparatively alone with Scarlett, he leaned closer and, with the daring born of new love, whispered a confession.Чарльз Гамильтон не встал, когда все поднялись: новое чувство придало ему смелости, и, оказавшись в какой-то мере наедине со Скарлетт, он придвинулся к ней ближе и прошептал:
"Miss O'Hara-I-I had already decided that if we did fight, I'd go over to South Carolina and join a troop there.- Мисс О'Хара, я... я уже принял решение: если и в самом деле начнется война, я отправлюсь в Южную Каролину и вступлю в их войска.
It's said that Mr. Wade Hampton is organizing a cavalry troop, and of course I would want to go with him.Говорят, что мистер Уэйд Хэмптон создает там кавалерийский отряд, и я хочу служить под его началом.
He's a splendid person and was my father's best friend."Он замечательный человек и был лучшим другом моего покойного отца.
Scarlett thought, "What am I supposed to do-give three cheers?" for Charles' expression showed that he was baring his heart's secrets to her."Что, по его мнению, должна я теперь сделать -трижды прокричать ура?" - подумала Скарлетт, так как Чарльз шептал все это с таким заговорщическим видом, словно открывал ей свою самую сокровенную тайну.
She could think of nothing to say and so merely looked at him, wondering why men were such fools as to think women interested in such matters.Не находя слов для ответа, она просто смотрела на него, изумляясь глупости мужчин, которые думают, что такие вещи Могут представлять интерес для женщин.
He took her expression to mean stunned approbation and went on rapidly, daringly-Он же решил, что она ошеломлена, но одобряет его, И, осмелев еще больше, продолжал скороговоркой:
"If I went-would-would you be sorry, Miss O'Hara?"- Если я так поступлю, вы... вы будете огорчены, мисс О'Хара?
"I should cry into my pillow every night," said Scarlett, meaning to be flippant, but he took the statement at face value and went red with pleasure.- Я буду каждую ночь орошать слезами мою подушку, - сказала Скарлетт, желая пошутить, но он принял ее слова всерьез и покраснел от удовольствия.
Her hand was concealed in the folds of her dress and he cautiously wormed his hand to it and squeezed it, overwhelmed at his own boldness and at her acquiescence.Сам поражаясь своей смелости и неожиданной благосклонности Скарлетт, он нащупал ее руку меж складками платья и пожал.
"Would you pray for me?"- Вы будете молиться за меня?
"What a fool!" thought Scarlett bitterly, casting a surreptitious glance about her in the hope of being rescued from the conversation."Боже, какой дурак!" - со злостью подумала Скарлетт и украдкой скосила глаза в надежде, что кто-нибудь избавит ее от продолжения этой беседы.
"Would you?"- Будете?
"Oh-yes, indeed, Mr. Hamilton.- Ну как же, конечно, мистер Гамильтон!
Three Rosaries a night, at least!"Трижды переберу четки, отходя ко сну!
Charles gave a swift look about him, drew in his breath, stiffened the muscles of his stomach.Чарльз быстро поглядел по сторонам, почувствовал, как напряглись у него мускулы, и затаил дыхание.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги