The bricks of the sidewalk were broken and, for long stretches, completely gone.Кирпичная кладка на тротуарах местами была разбита, а местами отсутствовала совсем.
In these spots the mud was ankle deep and her slippers stuck in it as if it were glue, even coming completely off her feet.Здесь грязь достигала до щиколотки, и туфли Скарлетт увязали в ней, словно приклеиваясь, а то и вовсе соскакивали с ног.
Every time she bent over to retrieve them, the hem of the dress fell in the mud.Всякий раз, когда она наклонялась, чтобы вытащить их, подол ее платья попадал в грязь.
She did not even try to avoid puddles but stepped dully into them, dragging her heavy skirts after her.Она даже не старалась обойти лужи, а шагала прямо по ним, таща за собой тяжелые юбки.
She could feel her wet petticoat and pantalets cold about her ankles, but she was beyond caring about the wreck of the costume on which she had gambled so much.Лодыжкам ее было холодно от намокшей нижней юбки и панталон, но ей уже безразлично было то, что наряд, на который делалась такая ставка, испорчен.
She was chilled and disheartened and desperate.Она вся застыла, утратила последние крохи бодрости, отчаялась.
How could she ever go back to Tara and face them after her brave words?Как она вернется в Тару, как посмотрит им всем в лицо после своего бахвальства?
How could she tell them they must all go--somewhere?Как скажет им, что надо убираться куда глаза глядят?
How could she leave it all, the red fields, the tall pines, the dark swampy bottom lands, the quiet burying ground where Ellen lay in the cedars' deep shade?Как расстанется со всем, что ей дорого, - с красными полями, высокими соснами, темными болотами в низинах, с тихим кладбищем, где под густой тенью кедров лежит Эллин?
Hatred of Rhett burned in her heart as she plodded along the slippery way.Ненависть к Ретту жгла ей сердце, пока она с трудом продвигалась по скользкой дороге.
What a blackguard he was!Какой он мерзавец!
She hoped they did hang him, so she would never have to face him again with his knowledge of her disgrace and her humiliation.Скарлетт очень надеялась, что его повесят и она никогда больше не встретится с этим свидетелем своего позора и унижения.
Of course, he could have gotten the money for her if he'd wanted to get it.Конечно же, он мог достать для нее денег, если бы захотел.
Oh, hanging was too good for him!Нет, его мало повесить!
Thank God, he couldn't see her now, with her clothes soaking wet and her hair straggling and her teeth chattering.Слава богу, он не видит ее сейчас - мокрую, грязную, продрогшую, с распустившимися волосами.
How hideous she must look and how he would laugh!До чего же она, наверное, омерзительно выглядит и как бы он над ней посмеялся!
The negroes she passed turned insolent grins at her and laughed among themselves as she hurried by, slipping and sliding in the mud, stopping, panting to replace her slippers.Негры, попадавшиеся ей по дороге, нахально скалили зубы и подтрунивали над ней, а она спешила мимо, спотыкаясь и скользя по грязи, временами останавливаясь, чтобы перевести дух и надеть соскочившие туфли.
How dared they laugh, the black apes! How dared they grin at her, Scarlett O'Hara of Tara!Да как они смеют подтрунивать над ней, Скарлетт О'Харра, владелицей Тары! Как они смеют скалить зубы, черные обезьяны!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги