| The Yankees destroyed most of them. | Янки почти все уничтожили. |
| And anyone who owns a sawmill owns a gold mine, for nowadays you can ask your own price for lumber. | А владеть лесопилкой - все равно что найти золотую жилу, потому что за доски можно запросить любые деньги. |
| The Yankees burned so many houses here and there aren't enough for people to live in and it looks like folks have gone crazy about rebuilding. | Ведь янки сожгли здесь столько домов, людям просто жить сейчас негде, поэтому все как сумасшедшие и кинулись строить. |
| They can t get enough lumber and they can't get it fast enough. | А леса не хватает, и быстро получить его неоткуда. |
| People are just pouring into Atlanta now, all the folks from the country districts who can't make a go of farming without darkies and the Yankees and Carpetbaggers who are swarming in trying to pick our bones a little barer than they already are. | Народ же в Атланту так и стекается со всех сторон: и из сельских мест - кто не в силах обработать землю без черномазых, и янки, и "саквояжники" - эти ринулись сюда как стервятники, чтобы побольше пообглодать наши кости. |
| I tell you Atlanta's going to be a big town soon. | Попомните мои слова: Атланта скоро станет большим городом и для домов потребуется строительный материал. |
| They've got to have lumber for their houses, so I'm going to buy this mill just as soon as--well, as soon as some of the bills owing me are paid. | Поэтому я и хочу купить эту лесопилку, как только... как только выколочу деньги из своих должников. |
| By this time next year, I ought to be breathing easier about money. | На будущий год в это время мне уже, наверное, легче будет дышаться: я не буду так стеснен в деньгах. |
| I--I guess you know why I'm so anxious to make money quickly, don't you?" | Я... я думаю, вы понимаете, почему я хочу побыстрее нажить побольше денег, да? |
| He blushed and cackled again. | Он покраснел и снова крякнул. |
| He's thinking of Suellen, Scarlett thought in disgust. | "Он думает о Сьюлин", - в сердцах сказала себе Скарлетт. |
| For a moment she considered asking him to lend her three hundred dollars, but wearily she rejected the idea. | На секунду у нее мелькнула мысль попросить у него в долг триста долларов, но она устало отбросила ее. |
| He would be embarrassed; he would stammer; he would offer excuses, but he wouldn't lend it to her. | Он смутится, начнет заикаться, будет придумывать разные отговорки, но ничего не даст. |
| He had worked hard for it, so he could marry Suellen in the spring and if he parted with it, his wedding would be postponed indefinitely. | Он своим горбом заработал их, чтобы весной жениться на Сьюлин, и если сейчас с ними расстанется, то свадьбу придется отложить на неопределенное время. |
| Even if she worked on his sympathies and his duty toward his future family and gained his promise of a loan, she knew Suellen would never permit it. | Даже если бы ей удалось пробудить в нем сочувствие, воззвать к его долгу по отношению к будущей родне и добиться обещания дать ей взаймы, она знала, что Сьюлин никогда этого не допустит. |