| "Don't tell me you didn't know I was to be your brother-in-law this spring," he said with nervous jocularity. And then, seeing her eyes fill up with tears, he questioned in alarm: | - Не хотите же вы сказать, что не знали о моем намерении стать вашим шурином будущей весной, - заметил он с нервным смешком и, увидев, что глаза ее снова наполняются слезами, в панике спросил: - В чем дело? |
| "What's the matter? Miss Sue's not ill, is she?" | Мисс Сью, надеюсь, не больна? |
| "Oh, no! | - Ох, нет! |
| No!" | Нет! |
| "There is something wrong. | - Но что-то не в порядке. |
| You must tell me." | Вы должны сказать мне. |
| "Oh, I can't! | - Ох, не могу! |
| I didn't know! | Я не знала! |
| I thought surely she must have written you-- Oh, how mean!" | Я была уверена, что она написала вам... Ох, как это нехорошо! |
| "Miss Scarlett, what is it?" | - Мисс Скарлетт, в чем все-таки дело? |
| "Oh, Frank, I didn't mean to let it out but I thought, of course, you knew--that she had written you--" | - Ох, Фрэнк, я вовсе не собиралась говорить об этом, я думала, что вы, конечно же, знаете... что она написала вам. |
| "Written me what?" | - Написала - о чем? |
| He was trembling. | - Он задрожал. |
| "Oh, to do this to a fine man like you!" | - Ах, как же можно так поступать с хорошим человеком! |
| "What's she done?" | - Да что она натворила? |
| "She didn't write you? | - И она ничего не написала вам? |
| Oh, I guess she was too ashamed to write you. | Ах, наверное, ей было слишком стыдно. |
| She should be ashamed! | Не может не быть стыдно! |
| Oh, to have such a mean sister!" | Ах, надо же иметь такую гадкую сестру! |
| By this time, Frank could not even get questions to his lips. | Теперь уже Фрэнк был не в состоянии выдавить из себя ни слова. |
| He sat staring at her, gray faced, the reins slack in his hands. | Он сидел и только смотрел на нее, весь посерев, безвольно опустив вожаки. |
| "She's going to marry Tony Fontaine next month. | - В будущем месяце она выходит замуж за Тони Фонтейна. |
| Oh, I'm so sorry, Frank. | Ах, мне так неприятно, Фрэнк. |
| So sorry to be the one to tell you. | Так неприятно сообщать вам об этом. |
| She just got tired of waiting and she was afraid she'd be an old maid." | Должно быть, она устала ждать и боялась, что останется старой девой. |
| Mammy was standing on the front porch when Frank helped Scarlett out of the buggy. | Мамушка стояла на крыльце, когда Скарлетт подъехала и Фрэнк помог ей выйти из кабриолета. |