| Your family would die of shame." | Да ваша семья умрет со стыда. |
| "Then what will I do?" | - Но что же мне делать? |
| The swimming eyes looked up to him as if she knew he knew everything and was hanging on his words. | - Полные слез глаза посмотрели на него с таким выражением, точно Скарлетт была уверена, что он все может, а она только ждет его слова. |
| "Well, I don't know right now. | - Ну, я пока не знаю. |
| But I'll think of something." | Но что-нибудь придумаю. |
| "Oh, I know you will! | - О. я уверена, что придумаете! |
| You are so smart--Frank." | Вы ведь такой умный... Фрэнк. |
| She had never called him by his first name before and the sound came to him as a pleasant shock and surprise. | Она никогда прежде не называла его по имени, и сейчас это приятно удивило и поразило его. |
| The poor girl was probably so upset she didn't even notice her slip. | Бедняжка, должно быть, до того расстроена, что даже не заметила, как у нее это сорвалось с языка. |
| He felt very kindly toward her and very protecting. | Ему хотелось проявить к ней доброту, защитить, уберечь от всего. |
| If there was anything he could do for Suellen O'Hara's sister, he would certainly do it. | Если он способен чем-то помочь сестре Сьюлин, он это, конечно, сделает. |
| He pulled out a red bandanna handkerchief and handed it to her and she wiped her eyes and began to smile tremulously. | Он вытащил из кармана ситцевый платок в красный горошек и протянул Скарлетт. Она вытерла глаза и трепетно улыбнулась. |
| "I'm such a silly little goose," she said apologetically. | - Я такая глупая гусыня, - смиренно сказала она. |
| "Please forgive me." | - Простите меня, пожалуйста. |
| "You aren't a silly little goose. | - Вовсе вы не глупая гусыня. |
| You're a very brave little woman and you are trying to carry to heavy a load. | Вы очень мужественная маленькая женщина, которая пытается взвалить на себя чересчур тяжелую ношу. |
| I'm afraid Miss Pittypat isn't going to be much help to you. | Боюсь, мисс Питтипэт не будет вам хорошей подмогой. |
| I hear she lost most of her property and Mr. Henry Hamilton's in bad shape himself. | Да и мистер Генри Гамильтон тоже в весьма плачевном состоянии. |
| I only wish I had a home to offer you shelter in. | Жаль, что у меня нет дома и я не могу предложить вам кров. |
| But, Miss Scarlett, you just remember this, when Miss Suellen and I are married, there'll always be a place for you under our roof and for Wade Hampton too." | Но, мисс Скарлетт, запомните одно: когда мы с мисс Сьюлин поженимся, для вас всегда найдется место под нашей крышей - и для вас и для Уэйда Хэмптона. |
| Now was the time! | Вот он, нужный момент! |
| Surely the saints and angels watched over her to give her such a Heaven-sent opportunity. | Уж конечно же, святые и ангелы наблюдали за ней с небес, чтобы послать ей такую возможность. |
| She managed to look very startled and embarrassed and opened her mouth as if to speak quickly and then shut it with a pop. | Она изобразила крайний испуг и смущение, открыла было рот, намереваясь что-то сказать, и снова закрыла. |