In slave days, it was something they never tasted except at Christmas, when each one received a "drap" along with his gift.Во времена рабства они его пробовали разве что на Рождество, когда хозяин подносил каждому "наперсточек" вместе с подарком.
Now they had not only the Bureau agitators and the Carpetbaggers urging them on, but the incitement of whisky as well, and outrages were inevitable.Теперь же не только агитаторы из Бюро вольных людей и "саквояжники" распаляли их, немалую роль играло тут виски, а от пьянства до хулиганства - один шаг.
Neither life nor property was safe from them and the white people, unprotected by law, were terrorized.Теперь и жизнь и имущество бывших господ оказались под угрозой, и белые южане жили в вечном страхе.
Men were insulted on the streets by drunken blacks, houses and barns were burned at night, horses and cattle and chickens stolen in broad daylight, crimes of all varieties were committed and few of the perpetrators were brought to justice.Пьяные привязывались к ним на улицах, ночью жгли дома и амбары, среди дня пропадали лошади, скот, куры, - словом, преступность росла, но лишь немногие нарушители порядка представали перед судом.
But these ignominies and dangers were as nothing compared with the peril of white women, many bereft by the war of male protection, who lived alone in the outlying districts and on lonely roads.Однако наибольший страх испытывали женщины, которые после войны остались без мужчин и их защиты и жили одни в пригородах и на уединенных дорогах.
It was the large number of outrages on women and the ever-present fear for the safety of their wives and daughters that drove Southern men to cold and trembling fury and caused the Ku Klux Klan to spring up overnight.Нападения на женщин, боязнь за своих жен и дочерей и привели к тому, что южане решили создать ку-клукс-клан.
And it was against this nocturnal organization that the newspapers of the North cried out most loudly, never realizing the tragic necessity that brought it into being.Газеты Севера тут же подняли страшный крик и ополчились против этой организации, действовавшей по ночам.
The North wanted every member of the Ku Klux hunted down and hanged, because they had dared take the punishment of crime into their own hands at a time when the ordinary processes of law and order had been overthrown by the invaders.Север требовал, чтобы всех куклуксклановцев переловили и повесили, ибо вершить суд и расправу должно по закону.
Here was the astonishing spectacle of half a nation attempting, at the point of bayonet, to force upon the other half the rule of negroes, many of them scarcely one generation out of the African jungles.Поразительные времена наступили в стране -половина ее населения силой штыка пыталась заставить другую половину признать равноправие негров.
The vote must be given to them but it must be denied to most of their former owners.Им-де следует дать право голоса, а большинству их бывших хозяев в этом праве отказать.
The South must be kept down and disfranchisement of the whites was one way to keep the South down.Юг следует держать на коленях, и один из способов этого добиться-лишить белых гражданских и избирательных прав.
Most of those who had fought for the Confederacy, held office under it or given aid and comfort to it were not allowed to vote, had no choice in the selection of their public officials and were wholly under the power of an alien rule.Большинство тех, кто сражался за Конфедерацию, кто занимал в пору ее существования какой-либо пост или оказывал ей помощь, были теперь лишены права голоса, не имели возможности выбирать государственных чиновников и всецело находились во власти чужаков.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги