| In desperation she raised the wage she was offering but she was still refused. | В отчаянии Скарлетт повысила предлагаемое жалованье - и снова получила отказ. |
| One of Mrs. Merriwether's nephews observed impertinently that while he didn't especially enjoy driving a dray, it was his own dray and he would rather get somewhere under his own steam than Scarlett's. | Один из племянников миссис Мерриуэзер нахально заявил, что ему хоть и не слишком улыбается быть кучером на подводе, но, по крайней мере, это его собственная подвода, и уж лучше своими силенками чего-то добиться, чем с помощью Скарлетт. |
| One afternoon, Scarlett pulled up her buggy beside Rene Picard's pie wagon and hailed Rene and the crippled Tommy Wellburn, who was catching a ride home with his friend. | Как-то днем Скарлетт остановила свою двуколку подле фургона с пирогами Рене Пикара и окликнула Рене, рядом с которым на козлах сидел его друг - калека Томми Уэлберн. |
| "Look here, Renny, why don't you come and work for me? | - Послушайте, Ренни, почему бы вам не поработать у меня? |
| Managing a mill is a sight more respectable than driving a pie wagon. | Быть управляющим на лесопилке куда респектабельнее, чем развозить пироги в фургоне. |
| I'd think you'd be ashamed." | Я почему-то считаю, что вам стыдно этим заниматься. |
| "Me, I am dead to shame," grinned Rene. | - Мне? Да я свой стыд давно похоронил! -усмехнулся Рене. |
| "Who would be respectable? | - Кто нынче респектабельный? |
| All of my days I was respectable until ze war set me free lak ze darkies. | Я всю жизнь был респектабельный, война меня от этот предрассудок освободил, как освободил черномазых от рабство. |
| Nevaire again must I be deegneefied and full of ennui. | Теперь я уже никогда не будет почтенный и весь в ennui. |
| Free lak ze bird! | Теперь я свободный как птичка. |
| I lak my pie wagon. | И мне очень нравится мой фургон с пироги. |
| I lak my mule. | И мой мул мне нравится. |
| I lak ze dear Yankees who so kindly buy ze pie of Madame Belle Mere. | И мне нравятся милые янки, которые так любезно покупайт пироги мадам моя теща. |
| No, my Scarlett, I must be ze King of ze Pies. | Нет, Скарлетт, дорогая моя, я уж буду Король Пирогов. |
| Eet ees my destiny! | Такая у меня судьба! |
| Lak Napoleon, I follow my star." | Я, как Наполеон, держусь свой звезда. |
| He flourished his whip dramatically. | - И он с трагическим видом взмахнул хлыстом. |
| "But you weren't raised to sell pies any more than Tommy was raised to wrastle with a bunch of wild Irish masons. | - Но вас ведь воспитывали не для того, чтобы продавать пироги, а Томми - не для того, чтобы воевать с этими дикарями - ирландскими штукатурами. |
| My kind of work is more--" | У меня работа куда более... |
| "And I suppose you were raised to run a lumber mill," said Tommy, the corners of his mouth twitching. | - А вы, я полагаю, были воспитаны, чтобы управлять лесопилкой, - заметил Томми, и уголки рта у него дрогнули. |