| She felt that at any moment she would actually hear them break with the same pinging sound a banjo string makes when it snaps. | Казалось, вот сейчас, тоненько звякнув, они лопнут, как лопается у банджо натянутая струна. |
| Archie's whittling annoyed her and she frowned at him. | Звук ножа, строгающего дерево, раздражал ее, и она хмуро посмотрела на Арчи. |
| Suddenly it seemed odd that he should be sitting there occupying himself with a piece of wood. | Внезапно ей показалось странным, что он сидит тут и возится с этой деревяшкой. |
| Usually he lay flat on the sofa, during the evenings when he was on guard, and slept and snored so violently that his long beard leaped into the air with each rumbling breath. | Обычно, оставаясь вечерами охранять их, он ложился диван и засыпал и при этом так отчаянно храпел, что его длинная борода подпрыгивала при каждом всхрапе. |
| It was odder still that neither Melanie nor India hinted to him that he should spread a paper on the floor to catch his litter of shavings. | А еще более странным было то, что ни Мелани, ни Индия даже не намекнули ему, что хорошо бы подстелить! газету, а то стружка разлетается по всему полу. |
| He had already made a perfect mess on the hearth rug but they did not seem to have noticed it. | Он уже! изрядно насорил на коврике перед камином, но они этого словно бы и не замечали. - |
| While she watched him, Archie turned suddenly toward the fire and spat a stream of tobacco juice on it with such vehemence that India, Melanie and Pitty leaped as though a bomb had exploded. | Пока Скарлетт смотрела на Арчи, он вдруг повернулся к огню и сплюнул свою жвачку с таким трубным звуком, что Индия, Мелани и тетя Питти подскочили, точно рядом с ними разорвалась бомба. |
| "NEED you expectorate so loudly?" cried India in a voice that cracked with nervous annoyance. | - Да неужели обязательно так громко плеваться? -воскликнула Индия звенящим от раздражения голосом. |
| Scarlett looked at her in surprise for India was always so self-contained. | Скарлетт в изумлении подняла на Индию глаза: обычно она была такая сдержанная. |
| Archie gave her look for look. | Арчи же, нимало не смутившись, в упор посмотрел на Индию. |
| "I reckon I do," he answered coldly and spat again. | - Выходит, обязательно, - холодно заявил он и снова сплюнул. |
| Melanie gave a little frowning glance at India. | Мелани, в свою очередь, хмуро взглянула на Индию. |
| "I was always so glad dear Papa didn't chew," began Pitty, and Melanie, her frown creasing deeper, swung on her and spoke sharper words than Scarlett had ever heard her speak. | - Я всегда была так рада, что наш дорогой папочка не жевал табака, - начала было тетя Питти, и Мелани, нахмурясь, резко повернулась к ней. |
| "Oh, do hush, Auntie! | - Да перестаньте, тетушка! |
| You're so tactless." | Это же бестактно! |
| "Oh, dear!" | Скарлетт еще ни разу не слышала, чтобы Мелани говорила таким тоном. □- Ах ты, батюшки! |
| Pitty dropped her sewing in her lap and her mouth pressed up in hurt. | - Тетя Питти опустила шитье на колени и обиженно надулась. |
| "I declare, I don't know what ails you all tonight. | - Ну, сказку я вам, просто не понимаю, что это на всех вас сегодня нашло. |