| "I'm enjoying it. | - Мне это очень даже нравится. |
| I always knew she hated me and she was too much of a hypocrite to admit it. | Я всегда знала, что она меня ненавидит, но слишком она двуличная, чтобы признаться в этом. |
| If she thought anyone would admire her, she'd be walking the streets naked from dawn till dark." | А сама ходила бы по улицам голая от зари до темна, если б думала, что кто-нибудь станет восхищаться ею. |
| India was on her feet, her lean body quivering with insult. | Индия вскочила, вся ее длинная плоская фигура сотрясалась от гнева. |
| "I do hate you," she said in a clear but trembling voice. | - Я в самом деле ненавижу вас, - отчетливо, хотя и дрожащим голосом, произнесла она. |
| "But it hasn't been hypocrisy that's kept me quiet. | - Но я молчала не потому, что я двуличная. |
| It's something you can't understand, not possessing any--any common courtesy, common good breeding. | Вам этого не понять, потому что вы... вы лишены чувства приличия, представления о хорошем воспитании. |
| It's the realization that if all of us don't hang together and submerge our own small hates, we can't expect to beat the Yankees. | Я вела себя так просто потому, что если мы не будем держаться вместе и не подавим в себе наши маленькие нелюбви и ненависти, ни за что нам не побить янки. |
| But you--you--you've done all you could to lower the prestige of decent people-working and bringing shame on a good husband, giving Yankees and riffraff the right to laugh at us and make insulting remarks about our lack of gentility. | А вы... вы... вы все - сделали, чтобы уронить престиж: приличных людей: стали работать и опозорили хорошего мужа, давая повод янки и всякому сброду смеяться над нами и делать разные оскорбительные замечания насчет того, что никакие мы, дескать, не аристократы. |
| Yankees don't know that you aren't one of us and have never been. | Янки ведь не знают, что вы - не из нашей среды и никогда к ней не принадлежали. |
| Yankees haven't sense enough to know that you haven't any gentility. | Г де им понять, что в вас нет ни капли благородной крови. |
| And when you've ridden about the woods exposing yourself to attack, you've exposed every well-behaved woman in town to attack by putting temptation in the ways of darkies and mean white trash. | И когда вы разъезжаете по лесам, давая любому черному или белому злоумышленнику повод напасть на вас, вы тем самым даете им повод напасть на любую добропорядочную женщину нашего города. |
| And you've put our men folks' lives in danger because they've got to--" | А теперь из-за вас наши МУЖЧИНЫ рискуют жизнью, потому что вынуждены... |
| "My God, India!" cried Melanie and even in her wrath, Scarlett was stunned to hear Melanie take the Lord's name in vain. | - О господи, Индия! - воскликнула Мелани, и Скарлетт, несмотря на владевший ею гнев, поразило то, что Мелани, вопреки обыкновению, походя упомянула имя бога. |
| "You must hush! | - Изволь молчать! |
| She doesn't know and she--you must hush! | Она не знает, и она... Изволь молчать! |
| You promised--" | Ты же обещала... |
| "Oh, girls!" pleaded Miss Pittypat, her lips trembling. | - Девочки, девочки! - взмолилась мисс Питтипэт; губы у нее дрожали. |
| "What don't I know?" | - Чего я не знаю? |