| There may still be time." | Может быть, еще не все потеряно. |
| Melanie seemed in a paralysis of terror and only stared into his face. | Мелани словно парализовало от страха, и она только молча смотрела Ретту в лицо. |
| "What on earth--" began Scarlett. | - Какого черта?.. - начала было Скарлетт. |
| "Shet yore mouth," directed Archie briefly. | - Заткнитесь, - прикрикнул на нее Арчи. |
| "You too, Miss Melly. | - И вы тоже, мисс Мелли. |
| Git the hell out of here, you damned Scallawag." | А ты, чертов подлипала, убирайся отсюда! |
| "No, Archie, no!" cried Melanie and she put a shaking hand on Rhett's arm as though to protect him from Archie. | - Нет, Арчи, нет! - воскликнула Мелани и, словно желая защитить Регга от Арчи, положила дрожащую руку Ретту на плечо. |
| "What has happened? | - Что случилось? |
| How did--how did you know?" | Откуда... откуда вам стало известно? |
| On Rhett's dark face impatience fought with courtesy. | На смуглом лице Ретта нетерпение сменилось взявшей верх вежливостью. |
| "Good God, Mrs. Wilkes, they've all been under suspicion since the beginning-only they've been too clever--until tonight! | - О господи, миссис Уилкс, они же с самого начала все находятся под подозрением... только вели они себя очень умно - до сегодняшнего вечера! |
| How do I know? | Откуда мне все известно? |
| I was playing poker tonight with two drunken Yankee captains and they let it out. | Я сегодня играл в покер с двумя подвыпившими капитанами-янки, они мне и выболтали. |
| The Yankees knew there'd be trouble tonight and they've prepared for it. | Янки узнали, что сегодня вечером будет заварушка, и приготовились. |
| The fools have walked into a trap." | Эти ваши идиоты сами лезут в капкан. |
| For a moment it was as though Melanie swayed under the impact of a heavy blow and Rhett's arm went around her waist to steady her. | Мелани даже пошатнулась, словно ее ударили чем-то тяжелым, но Ретт, быстро обхватив ее за талию, не дал ей упасть. |
| "Don't tell him! | - Не говори ему! |
| He's trying to trap you!" cried India, glaring at Rhett. | Он хочет тебя поймать! - выкрикнула Индия, глядя в упор на Ретта сверкающими глазами. |
| "Didn't you hear him say he'd been with Yankee officers tonight?" | - Разве ты не слышала - ведь он сам сказал, что был сегодня вечером с капитанами-янки?! |
| Still Rhett did not look at her. | Но Ретт по-прежнему не удостаивал ее взгляда. |
| His eyes were bent insistently on Melanie's white face. | Его глаза были прикованы к побелевшему лицу Мелани. |
| "Tell me. | - Скажите мне. |
| Where did they go? | Куда они поехали? |
| Have they a meeting place?" | У них есть определенное место встречи? |