You should have been proud of him instead of making him sneak out as though it were something shameful and--"Вам следовало бы гордиться своим мужем, а не вынуждать его втихомолку убегать из дома, точно он идет на постыдное дело и...
"You all have known all along and I didn't--"- Значит, вы все это знали, а я нет...
"We were afraid it would upset you," said Melanie sorrowfully.- Мы боялись, что ты расстроишься, - с сокрушенным видом сказала Мелани.
"Then that's where they go when they're supposed to be at the political meetings?- Так вот куда они ездят, когда говорят, что едут на политическое собрание!
Oh, he promised me!Ах, он же обещал мне!
Now, the Yankees will come and take my mills and the store and put him in jail--oh, what did Rhett Butler mean?"А теперь янки придут, и отберут мои лесопилки и лавку, и посадят его в тюрьму... А на что намекал Ретт Батлер?
India's eyes met Melanie's in wild fear.Индия метнула на Мелани несказанно испуганный взгляд.
Scarlett rose, flinging her sewing down.Скарлетт вскочила, швырнув на пол шитье.
"If you don't tell me, I'm going downtown and find out.- Если вы мне не скажете, я сейчас же поеду в город и сама все выясню.
I'll ask everybody I see until I find--"Всех буду спрашивать, пока не узнаю.
"Set," said Archie, fixing her with his eye. "I'll tell you.- Садитесь, я вам скажу, - заявил Арчи, пригвождая ее к месту своим единственным глазом.
Because you went gallivantin' this afternoon and got yoreself into trouble through yore own fault, Mr. Wilkes and Mr. Kennedy and the other men are out tonight to kill that thar nigger and that thar white man, if they can catch them, and wipe out that whole Shantytown settlement.- Вы вот раскатывали сегодня где не след и попали в беду, а теперь мистер Уилкс и мистер Кеннеди и другие отправились убивать этого негра и этого белого, если сумеют их найти, и вообще весь Палаточный городок хотят смести.
And if what that Scallawag said is true, the Yankees suspected sumpin' or got wind somehow and they've sont out troops to lay for them.И если этот подлипала правду сказал, значит, янки чего-то заподозрили или даже чего-то узнали и послали солдат, чтоб устроить там западню.
And our men have walked into a trap.И наши люди в капкан-то и попадут.
And if what Butler said warn't true, then he's a spy and he is goin' to turn them up to the Yankees and they'll git kilt just the same.А если этот Батлер сказал неправду, тогда, значит, он шпион, и он выдаст их янки, и наших все равно убьют.
And if he does turn them up, then I'll kill him, if it's the last deed of m' life.А если он их выдаст, то я убью его, и пусть это будет последним делом моей жизни.
And if they ain't kilt, then they'll all have to light out of here for Texas and lay low and maybe never come back.А если их не убьют, тогда, значит, всем им придется тикать отседова в Техас и сидеть там тихо, и, может, они никогда уж и не воротятся сюда.
It's all yore fault and thar's blood on yore hands."А все вы виноваты, и руки у вас в крови.
Anger wiped out the fear from Melanie's face as she saw comprehension come slowly across Scarlett's face and then horror follow swiftly.Страх сменился на лице Мелани возмущением: она увидела по лицу Скарлетт, что та начала прозревать и ее захлестывает ужас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги