The idiots!Идиоты!
If everybody would be nice to the Republicans, Georgia would get out of the fix she was in very quickly.Если бы все постарались любезно вести себя -республиканцами. Джорджия очень быстро вышла бы и своего тяжелого положения.
She did not realize then that with one stroke she had cut forever any fragile tie that still bound her to the old days, to old friends.Скарлетт не поняла тогда, что одним ударом навсегда разорвала ту тонкую нить, которая еще связывала ее с былыми днями, с былыми друзьями.
Not even Melanie's influence could repair the break of that gossamer thread.Даже влияния Мелани было недостаточно, чтобы вновь связать эту нить.
And Melanie, bewildered, broken hearted but still loyal, did not try to repair it.К тому же Мелани, растерянная, глубоко огорченная, хоть и по-прежнему преданная Скарлетт, и не пыталась ее связать.
Even had Scarlett wanted to turn back to old ways, old friends, there was no turning back possible now.Даже если бы Скарлетт захотела вернуться к былым традициям, былым друзьям, теперь путь назад для нее уже был заказан.
The face of the town was set against her as stonily as granite.Город обратил к ней высеченное из гранита лицо.
The hate that enveloped the Bullock regime enveloped her too, a hate that had little fire and fury in it but much cold implacability.Ненависть, окружавшая правление Баллока, окружила и ее, - ненависть, в которой было мало кипения страстей, но зато много холодной непримиримости!
Scarlett had cast her lot with the enemy and, whatever her birth and family connections, she was now in the category of a turncoat, a nigger lover, a traitor, a Republican-- and a Scallawag.Скарлетт перешла на сторону врага и теперь, несмотря на свое происхождение и семейные связи, попала в категорию перевертышей, поборников прав негров, предателей, республиканцев и - подлипал.
After a miserable while, Scarlett's pretended indifference gave way to the real thing.Помучившись немного, Скарлетт почувствовала, что напускное безразличие сменяется у нее безразличием подлинным.
She had never been one to worry long over the vagaries of human conduct or to be cast down for long if one line of action failed.Она никогда подолгу не задумывалась над причудами человеческого поведения и никогда не позволяла себе подолгу унывать, если что-то не получалось.
Soon she did not care what the Merriwethers, the Elsings, the Whitings, the Bonnells, the Meades and others thought of her.Вскоре она перестала тревожиться по поводу того, что думают о ней Мерриуэзеры, Элсинги, Уайтинги, Боннеллы, Миды и прочие.
At least, Melanie called, bringing Ashley, and Ashley was the one who mattered the most.Главное, что Мелани заходила к ней и приводила с собой Эшли, а Эшли интересовал Скарлетт превыше всего.
And there were other people in Atlanta who would come to her parties, other people far more congenial than those hide-bound old hens.Найдутся и другие люди в Атланте, которые станут посещать ее вечера, другие люди, гораздо более близкие ей по своим вкусам, чем эти ограниченные старые курицы.
Any time she wanted to fill her house with guests, she could do so and these guests would be far more entertaining, far more handsomely dressed than those prissy, strait-laced old fools who disapproved of her.Да стоит ей захотеть, и дом ее наполнится гостями, и эти гости будут куда лучше одеты, чем чопорные, нетерпимые старые дуры, которые с таким неодобрением относятся к ней.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги