| Can you forget darling Charlie dead and Ashley's health ruined and Twelve Oaks burned? | Неужели можешь забыть, что дорогой наш Чарли мертв, а у Эшли подорвано здоровье и Двенадцать Дубов сожжены? |
| Oh, Scarlett, you can't forget that terrible man you shot with your mother's sewing box in his hands! | Ах, Скарлетт, ты же не можешь забыть того ужасного человека со шкатулкой твоей матушки в руках, которого ты тогда застрелила! |
| You can't forget Sherman's men at Tara and how they even stole our underwear! | Ты не можешь забыть солдат Шермана в Таре и как они грабили - украли даже твое белье! |
| And tried to burn the place down and actually handled my father's sword! | И хотели все сжечь и даже забрать саблю моего отца! |
| Oh, Scarlett, it was these same people who robbed us and tortured us and left us to starve that you invited to your party! | Ах, Скарлетт, ведь это же люди, которые грабили нас, и мучили, и морили голодом, а ты пригласила их на свой прием! |
| The same people who have set the darkies up to lord it over us, who are robbing us and keeping our men from voting! | Тех самых, что грабят нас, не дают нашим мужчинам голосовать и теперь поставили чернокожих командовать нами! |
| I can't forget. | Я не могу этого забыть. |
| I won't forget. | И не забуду. |
| I won't let my Beau forget and I'll teach my grandchildren to hate these people-- and my grandchildren's grandchildren if God lets me live that long! | И не позволю, чтобы мой Бо забыл. Я и внукам моим внушу ненависть к этим людям, и детям моих внуков, если господь позволит, чтобы я столько прожила! |
| Scarlett, how can you forget?" | Да как же можешь ты, Скарлетт, такое забыть?! |
| Melanie paused for breath and Scarlett stared at her, startled out of her own anger by the quivering note of violence in Melanie's voice. | Мелани умолкла, переводя дух, а Скарлетт смотрела на нее во все глаза, и гнев ее постепенно утихал - до того она была потрясена дрожавшим от возмущения голосом Мелани. |
| "Do you think I'm a fool?" she questioned impatiently. | - Ты что, считаешь, что я совсем уж идиотка? -бросила она. |
| "Of course, I remember! | - Конечно, я все помню! |
| But all that's past, Melly. | Но это уже в прошлом, Мелли. |
| It's up to us to make the best of things and I'm trying to do it. | От нас зависит попытаться извлечь из жизни как можно больше - вот это я и стараюсь делать. |
| Governor Bullock and some of the nicer Republicans can help us a lot if we handle them right." | Губернатор Баллок и некоторые милые люди из числа республиканцев могут оказать нам немалую помощь, если найти к ним верный подход. |
| "There are no nice Republicans," said Melanie flatly. | - Среди республиканцев нет милых людей, -отрезала Мелани. |
| "And I don't want their help. | - И мне не нужна их помощь. |
| And I don't intend to make the best of things--if they are Yankee things." | И я не собираюсь извлекать из жизни как можно больше... если дело упирается в янки. |
| "Good Heaven, Melly, why get in such a pet?" | - Силы небесные, Мелли, зачем так злиться? |
| "Oh!" cried Melanie, looking conscience stricken. | - О! - воскликнула Мелли, засовестившись. |