| She sat down. | Она села. |
| "You don't like her any better for it, I imagine. | - Вы, я полагаю, едва ли больше ее за это полюбили? |
| You are wondering if she knows all about you and Ashley--wondering why she did this if she does know--if she just did it to save her own face. | Вы сейчас раздумываете, знает ли она все про вас и Эшли... раздумываете, почему она так поступила, если знает... и, быть может, она это сделала только для того, чтобы спасти лицо. |
| And you are thinking she's a fool for doing it, even if it did save your hide but--" | И вы считаете, что она дурочка, хотя это и спасло вашу шкуру. Тем не менее... |
| "I will not listen--" | - Я не желаю больше слушать... |
| "Yes, you will listen. | - Нет, вы меня выслушаете. |
| And I'll tell you this to ease your worry. | И я скажу вам это, чтобы избавить вас от лишних волнений. |
| Miss Melly is a fool but not the kind you think. | Мисс Мелли действительно дурочка, но не в том смысле, как вы думаете. |
| It was obvious that someone had told her but she didn't believe it. | Ей, конечно же, кто-то все рассказал, но она этому не поверила. |
| Even if she saw, she wouldn't believe. | Даже если бы она увидела своими глазами, все равно бы не поверила. |
| There's too much honor in her to conceive of dishonor in anyone she loves. | Слишком много в ней благородства, чтобы она могла поверить в отсутствие благородства у тех, кого любит. |
| I don't know what lie Ashley Wilkes told her--but any clumsy one would do, for she loves Ashley and she loves you. | Я не знаю, какую ложь сказал ей Эшли Уилкс... но любая самая неуклюжая ложь сойдет, ибо она любит Эшли и любит вас. |
| I'm sure I can't see why she loves you but she does. | Честно говоря, не понимаю, почему она вас любит, но факт остается фактом. |
| Let that be one of your crosses." | Так что придется вам нести и этот крест. |
| "If you were not so drunk and insulting, I would explain everything," said Scarlett, recovering some dignity. | - Если бы вы не были так пьяны и не вели себя так оскорбительно, я бы все вам объяснила, - сказала Скарлетт, к которой в какой-то мере вернулось самообладание. |
| "But now--" | - Но сейчас... |
| "I am not interested in your explanations. | - А меня не интересуют ваши объяснения. |
| I know the truth better than you do. | Я знаю правду лучше, чем вы. |
| By God, if you get up out of that chair just once more-- "And what I find more amusing than even tonight's comedy is the fact that while you have been so virtuously denying me the pleasures of your bed because of my many sins, you have been lusting in your heart after Ashley Wilkes. | Клянусь богом, если вы еще хоть раз встанете с этого стула... Однако куда больше, чем сегодняшняя комедия, меня забавляет то, что вы из высоко целомудренных соображений отказывали мне в радостях супружеского ложа из-за моих многочисленных грехов, а сами вожделели в душе Эшли Уилкса. |
| ' Lusting in your heart.' That's a good phrase, isn't it? | "Вожделели в душе" - хорошее выражение, верно? |