| Trembling, frightened, a sudden feeling of loneliness upon her, she clasped his arm. | Дрожащая, испуганная, вдруг бесконечно одинокая, она крепко ухватилась за его локоть. |
| "You're coming in, Rhett?" | - А вы разве не зайдете со мной, Ретт? |
| "No," he said and got back into the carriage. | - Нет, - сказал он и снова сел в карету. |
| She flew up the front steps, across the porch and threw open the door. | Скарлетт взлетела вверх по ступенькам, пересекла крыльцо и распахнула дверь. |
| There, in the yellow lamplight were Ashley, Aunt Pitty and India. | Внутри при желтом свете лампы она увидела Эшли, тетю Питти и Индию. |
| Scarlett thought: | Скарлетт подумала: |
| "What's India doing here? | "А что здесь делает Индия? |
| Melanie told her never to set foot in this house again." | Мелани ведь сказала, чтобы она не смела переступать порог этого дома". |
| The three rose at the sight of her, Aunt Pitty biting her trembling lips to still them, India staring at her, grief stricken and without hate. | Все трое поднялись при виде ее - тетя Питти кусала дрожащие губы; сраженная горем Индия без всякой ненависти смотрела на нее. |
| Ashley looked dull as a sleepwalker and, as he came to her and put his hand upon her arm, he spoke like a sleepwalker. | У Эшли был вид сомнамбулы, и, когда он подошел к Скарлетт и положил руку ей на плечо, он и заговорил, как сомнамбула. |
| "She asked for you," he said. | - Она звала вас, - сказал он. |
| "She asked for you." | - Она вас звала. |
| "Can I see her now?" | - Могу я ее видеть? |
| She turned toward the closed door of Melanie's room. | - Скарлетт повернулась к закрытой двери комнаты Мелани. |
| "No. | - Нет. |
| Dr. Meade is in there now. | Там сейчас доктор Мид. |
| I'm glad you've come, Scarlett." | Я рад, что вы приехали, Скарлетт. |
| "I came as quickly as I could." | - Я тут же выехала. |
| Scarlett shed her bonnet and her cloak. | - Скарлетт сбросила шляпку и накидку. |
| "The train-- She isn't really-- Tell me, she's better, isn't she, Ashley? | - Поезд... Но она же не... Скажите мне, что ей лучше, правда, Эшли? |
| Speak to me! | Да говорите же! |
| Don't look like that! | И не смотрите так! |
| She isn't really--" | Она же не... |
| "She kept asking for you," said Ashley and looked her in the eyes. | - Она все звала вас, - сказал Эшли и посмотрел Скарлетт в глаза. |
| And, in his eyes she saw the answer to her question. | И она увидела в его глазах ответ на все свои вопросы. |
| For a moment, her heart stood still and then a queer fear, stronger than anxiety, stronger than grief, began to beat in her breast. | На секунду сердце у нее остановилось, а потом какой-то странный страх, более сильный, чем тревога, более сильный, чем горе, забился в ее груди. |