| Though her voice was toneless, it plead more loudly than words. | Г олос у нее звучал безжизненно, но так умоляюще, что брал за душу сильнее слов. |
| "Let me see her for a moment. | - Разрешите мне увидеть ее хоть на минуту. |
| I've been here since this morning, waiting, but she--Let me see her for a moment. | Я ведь здесь с самого утра и все жду, но она... Разрешите мне увидеть ее хоть на минуту. |
| I want to tell her--must tell her--that I was wrong about--something." | Я хочу сказать ей... я должна ей сказать, что была не права... не права кое в чем. |
| She did not look at Ashley or Scarlett as she spoke, but Dr. Meade allowed his cold glance to fall on Scarlett. | Произнося эти слова, она не смотрела ни на Эшли, ни на Скарлетт, но доктор Мид остановил ледяной взгляд на Скарлетт. |
| "I'll see, Miss India," he said briefly. | - Я постараюсь, мисс Индия, - отрывисто сказал он. |
| "But only if you'll give me your word not to use up her strength telling her you were wrong. | - Но только при условии, если вы пообещаете мне не отнимать у нее силы, заставляя слушать ваше признание в том, что вы были не правы. |
| She knows you were wrong and it will only worry her to hear you apologize." | Она знает, что вы были не правы, и вы только взволнуете ее, если начнете извиняться. |
| Pitty began, timidly: "Please, Dr. Meade--" | - Прошу вас, доктор Мид... - робко начала было Питти. |
| "Miss Pitty, you know you'd scream and faint." | - Мисс Питти, вы же знаете, что только закричите и тут же упадете в обморок. |
| Pitty drew up her stout little body and gave the doctor glance for glance. | Питти возмущенно выпрямилась во весь свой невысокий рост и посмотрела на доктора в упор. |
| Her eyes were dry and there was dignity in every curve. | Глаза ее были сухи и вся фигура исполнена достоинства. |
| "Well, all right, honey, a little later," said the doctor, more kindly. | - Ну, хорошо, душа моя, немного позже, - сказал доктор, чуть подобрев. |
| "Come, Scarlett." | - Пойдемте, Скарлетт. |
| They tiptoed down the hall to the closed door and the doctor put his hand on Scarlett's shoulder in a hardgrip- | Они подошли на цыпочках к закрытой двери, и доктор вдруг резко схватил Скарлетт за плечо. |
| "Now, Miss," he whispered briefly, "no hysterics and no deathbed confessions from you or, before God, I will wring your neck! | - Вот что, мисс, - быстро зашептал он, - никаких истерик и никаких признаний у ложа умирающей, иначе, клянусь богом, я сверну вам шею! |
| Don't give me any of your innocent stares. | И не смотрите на меня с этим вашим невинным видом. |
| You know what I mean. | Вы знаете, что я имею в виду. |
| Miss Melly is going to die easily and you aren't going to ease your own conscience by telling her anything about Ashley. | Мисс Мелли умрет легко, а вы не облегчите своей совести, если скажете ей про Эшли. |
| I've never harmed a woman yet, but if you say anything now--you'll answer to me." | Я никогда еще не обидел ни одной женщины, но -если вы сейчас хоть в чем-то признаетесь, вы мне за это ответите. |