| "They won't really hang you?" | - Но не повесят же они вас? |
| "They will if they can get a little more evidence against me." | - Повесят, если сумеют набрать побольше улик. |
| "Oh, Rhett!" she cried, her hand at her heart. | - Ох, Ретт! - воскликнула она, прижав руку к сердцу. |
| "Would you be sorry? | - Вам будет жаль меня? |
| If you are sorry enough, I'll mention you in my will." | Если вы меня как следует пожалеете, я упомяну вас в своем завещании. |
| His dark eyes laughed at her recklessly and he squeezed her hand. | Темные глаза откровенно смеялись над ней; он сжал ей руку. |
| His will! | В своем завещании! |
| She hastily cast down her eyes for fear of betrayal but not swiftly enough, for his eyes gleamed, suddenly curious. | Она поспешно опустила глаза, боясь, как бы они не выдали ее, но, очевидно, сделала это недостаточно быстро, ибо в его взгляде вспыхнуло любопытство. |
| "According to the Yankees, I ought to have a fine will. | - По мнению янки, я должен оставить недурное завещание. |
| There seems to be considerable interest in my finances at present. | Похоже, что мое финансовое положение вызывает сейчас немалый интерес. |
| Every day, I am hauled up before another board of inquiry and asked foolish questions. | Каждый день меня требуют к себе все новые и новые люди и задают идиотские вопросы. |
| The rumor seems current that I made off with the mythical gold of the Confederacy." | Ходят слухи, что я завладел мифическим золотом Конфедерации. |
| "Well--did you?" | - Ну, а на самом деле? |
| "What a leading question! | - Что за наводящие вопросы! |
| You know as well as I do that the Confederacy ran a printing press instead of a mint." | Вы знаете не хуже меня, что Конфедерация печатала деньги, а не отливала их. |
| "Where did you get all your money? | - А откуда у вас столько денег? |
| Speculating? | Вы их нажили на спекуляциях? |
| Aunt Pittypat said--" | Тетя Питтипэт говорила... |
| "What probing questions you ask!" | - А вы меня, похоже, допрашиваете! |
| Damn him! | Черт бы его побрал! |
| Of course, he had the money. | Конечно же, эти деньги - у него. |
| She was so excited it became difficult to talk sweetly to him. | Скарлетт пришла в такое возбуждение, что совсем забыла о необходимости быть с ним нежной. |
| "Rhett, I'm so upset about your being here. | - Ретт, я так расстроена тем, что вы под арестом. |
| Don't you think there's a chance of your getting out?" | Неужели у вас нет ни малейшего шанса отсюда выбраться? |
| "'Nihil desperandum' is my motto." | - "Nihil desperandum" - мой девиз. |
| "What does that mean?" | - Что это значит? |