She shut her eyes tightly, trying to squeeze out tears, but remembered to turn her face up slightly so he could kiss her with no difficulty.Она крепко-крепко зажмурилась, надеясь выдавить из себя слезы, но при этом не забыв слегка приподнять лицо, чтобы ему удобнее было ее поцеловать.
Now, in an instant his lips would be upon hers, the hard insistent lips which she suddenly remembered with a vividness that left her weak.Вот сейчас, через мгновение его губы прижмутся к ее губам - эти твердые настойчивые губы. Ей вдруг так живо вспомнился их поцелуй, что она ощутила слабость в коленях.
But he did not kiss her.Но он не поцеловал ее.
Disappointment queerly stirring her, she opened her eyes a trifle and ventured a peep at him.Она почему-то почувствовала разочарование и, чуть приоткрыв глаза, украдкой взглянула на него.
His black head was bent over her hands and, as she watched, he lifted one and kissed it and, taking the other, laid it against his cheek for a moment.Он склонился над ее руками - она видела лишь его черный затылок, - приподнял одну из них и поцеловал, потом взял другую и приложил к своей щеке.
Expecting violence, this gentle and loverlike gesture startled her.Скарлетт ждала грубости, насилия, и этот нежный, любящий жест изумил ее.
She wondered what expression was on his face but could not tell for his head was bowed.Интересно, какое у него сейчас лицо, но она не могла удовлетворить свое любопытство, ибо голова у него была опущена.
She quickly lowered her gaze lest he should look up suddenly and see the expression on her face.Она быстро отвела взгляд, чтобы, подняв голову, он ничего не прочел в ее глазах.
She knew that the feeling of triumph surging through her was certain to be plain in her eyes.Она понимала, что сознание одержанной победы наверняка отражалось в них.
In a moment he would ask her to marry him--or at least say that he loved her and then . . . As she watched him through the veil of her lashes he turned her hand over, palm up, to kiss it too, and suddenly he drew a quick breath.Вот сейчас он сделает ей предложение или по крайней мере скажет, что любит ее, и тогда... Она следила за ним сквозь завесу ресниц, а он перевернул ее руку ладонью вверх и опять хотел было поцеловать - и вдруг оторопел.
Looking down she saw her own palm, saw it as it really was for the first time in a year, and a cold sinking fear gripped her.Она посмотрела на свою ладонь и впервые за этот год увидела ее по-настоящему. Холодный ужас сжал ей сердце.
This was a stranger's palm, not Scarlett O'Hara's soft, white, dimpled, helpless one.Это была рука незнакомки, а не Скарлетт О'Хара -у той рука была мягкая, белая, с ямочками, изнеженная и безвольная.
This hand was rough from work, brown with sunburn, splotched with freckles.А эта была загрубелая, потемневшая от загара, испещренная веснушками.
The nails were broken and irregular, there were heavy calluses on the cushions of the palm, a half-healed blister on the thumb.Сломанные ногти неровно обрезаны, на ладони -твердые мозоли, на большом пальце -полузаживший нарыв.
The red scar which boiling fat had left last month was ugly and glaring.Красный шрам от кипящего жира, который брызнул ей на руку месяц тому назад, выглядел страшно и уродливо.
She looked at it in horror and, before she thought, she swiftly clenched her fist.Она в ужасе смотрела на свою ладонь и инстинктивно сжала кулак.
Still he did not raise his head.А он все не поднимал головы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги