По-моєму, наші «дорадники» мають підстави обурюва­тися. Взагалі не знаю, що це за золота голова вигадала розподіл на повноцінних і неповноцінних... Це щось із Пошехоньї і Щось із города Глупова. Аж гидко стає. Єди­ною втіхою для «дорадників» може бути те, що вирішаль- ники, мабуть, також небагато вирішуватимуть...

У Москві обурюється нещасний перекладач Тудорово- го «Дня отця Сойки». Він не може дістати доповнень до роману (зі Львова) й тому мече громи на голову в[идав- пнцт] ва «В[ільна] Укр[аїна]». Казав мені, що в Гослит­издате визнали книжку Тудора геніальною й збираються перекладати її на інші мови. То що ж!.. Справа не ру­хається а мертвої точки...

Бувайте, Друже, здорові.

Ваш Ярослав.

P. S. Ага! Трохи не забув. Якщо Марія лишила Вам мою квитанцію на підписку «Русск[ого] толк[ового] словаря», то купіть його, будь ласка, для мене. Якщо пі, то попросіть у Книгокультторзі, щоб зберегли його до мого повернення. Буду вельми вдячний.

Привіт Ірниці і Боженці.

ДО В. К. ПОПОВОЇ

29 листопада 1948 р.      Москва, 29.ХІ 48

Дорога Лірочко!

Я дуже зворушений Вашою пам’яттю про мене, тим паче, що крім Вас, Марії й рідко — Беляева, ніхто до мене не пише. Ви хороший друг.

Шкодую, що не міг бути на прем’єрі. До речі, у мене були ті самі побоювання, що й у Вас; боюся, що це буде чергова невдача театру, А втім, хто його знає - бува­ють же несподіванки!

З тим «Оводом» мені не щастить. Театри бомбардують мене телеграмами, я пишу в УЗАП, УЗАП звертається па Володнмирську, там обіцяють, однак усе залишається по- старому. Довелося мені просити всесоюзний комітет про втручання. Дуже Вас прошу, Лірочко, дістати для мене з театру примірник п’єси (у мене нема копії) й, коли при­їду — а приїду, мабуть, днями,— то дам його передруку­вати й пошлю деяким театрам.

Мені знову дали виключне право на переклад п’сси. На цей раз мова йде про п’єсу Слепян «Сестри» *, що йтиме скоро в Малому театрі.

Хочеться вже до Львова. Кілька днів тому здав, на­решті, роботу * й тепер чекаю оцінки та грошей, а тоді — додому. Бачив туї у вахтанговців «Все мои сыновья» *. Хороша п’єса, постановка — на вахтанговському рівні. Ди­вився «Сирано де Бержерак» *. Астангов — чудовий; Ман­сурова, як і завжди, — страшна. Це якийсь привид, а не Роксана.

Ну, міцно тисну руку.

Вітайте товаришів театру.

Ваш Ярослав.

ДО Є. О. КРОТКО ВОТ

22 грудня 1948 р.      Львов, 22.ХІІ 48

Дражайшая!

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже