– Нет, я думаю, она сделала это потому, что ей казалось, будто ее недостаточно любили, – сказала девушка. – Господи, да если бы так поступали все мы, в мире скоро не осталось бы ни одного человека!

Барри зажмурился: что-то сейчас будет? Но, как ни странно, мать ответила самым будничным голосом:

– Возможно, она надеялась, что, когда найдут ее тело, тот, кого она любила, пожалеет о своей бессердечности?

– А мне кажется, наоборот, – даже как-то задиристо возразила Фиона. – Он разозлится на нее еще больше.

Барри смотрел на Фиону с нескрываемым восхищением. Сегодня на нее будто что-то нашло: то ли озарение, то ли вдохновение. Она уже не была той испуганной девчонкой, которая искала у него поддержки по любому поводу. Подумать только, Фиона заявляет его матери, что у нее прекрасные скулы!

А ведь Барри опасался, что идея устроить семейный ужин обернется полным фиаско.

Он немного расслабился и стал размышлять, о чем пойдет разговор после того, как тема Мерилин Монро будет исчерпана. О том, что Фиона работает в больнице, говорить нельзя – это напомнило бы матери о ее пребывании там, промываниях желудка и прочих больничных ужасах. Завести разговор о курсах итальянского, супермаркете или своем мотоцикле? Тогда всем станет ясно, что он просто пытается перевести беседу в другое, менее опасное русло. Не мог он рассказать матери и о смешных футболках Фионы, поскольку она бы этого не одобрила. Кроме того, таким рассказом можно подвести и саму Фиону, поскольку сейчас на ней был строгий жакет и красивая розовая блузка.

В этот момент в комнату вошел кот и уставился своим единственным глазом на Фиону.

– А вот и Каскарино.

Никогда еще Барри не испытывал к этому огромному злющему коту столь нежной любви. Только бы Каскарино не вцепился в новую юбку Фионы! К счастью, кот запрыгнул на колени Фионы и стал издавать звуки, похожие на отдаленный рокот легкого самолета.

– А у вас дома есть кошка? – спросила Фиону мать Барри.

– Увы, нет. Я бы хотела завести, но мой папа говорит: никогда не знаешь, каких неприятностей от них ждать.

– Какая жалость! Животные приносят огромное утешение. Каскарино, может, и не красавец, но для представителя мужского пола очень чуток.

– Я понимаю, – согласилась Фиона. – Ну разве не забавно: почему с мужчинами всегда так трудно? Я думаю, правда, это не их вина, просто так уж они устроены.

– Они устроены без сердца! – отчеканила миссис Хили, и в ее глазах вспыхнул опасный огонек. – Нет, у них в груди, конечно, есть какой-то орган, который сокращается и перегоняет кровь, но это не сердце. Возьмите, к примеру, отца Барри. Ведь он знал, что сегодня сын пригласил к ужину свою подругу, и все равно не пришел! Знал – и не пришел!

Барри захлестнуло отчаяние. Начинали оправдываться его худшие предчувствия. Более того, он даже не ожидал, что мать оседлает своего конька так быстро – в первые же тридцать минут разговора. Однако, к его удивлению, Фиона справилась с безвыходной, казалось бы, ситуацией без всякого труда:

– Ничего удивительного. Все мужчины таковы. Я уверена, когда я приведу Барри к себе домой знакомиться со своими родителями, мой отец непременно умудрится поставить меня в неловкое положение. Нет, он, конечно, будет дома, он всегда дома, но, бьюсь об заклад, не пройдет и пяти минут, как он начнет талдычить о том, как опасно ездить на мотоцикле, как опасно работать шофером грузовика, как глупо увлекаться футболом. Если бы он мог придумать какие-нибудь аргументы против занятий итальянским языком, высказал бы и их. Он видит вокруг себя только плохое и не замечает ничего хорошего. Знаете, это очень угнетает.

– А что думает об этом твоя мама? – с любопытством спросила миссис Хили. Признание Фионы заинтересовало ее, и претензии к собственному мужу до поры до времени отодвинулись на задний план.

– Мне кажется, что, прожив с ним столько лет, она и сама стала такой же. Видите ли, миссис Хили, родители у меня старые, намного старше, чем вы и папа Барри. Я – младший ребенок в большой семье. Так что родители давно привыкли друг к другу, и их уже не перевоспитаешь.

Фиона говорила взволнованно. Со сверкающими за стеклами очков глазами и большой розовой лентой, которой были затянуты длинные волосы, она выглядела очень хорошенькой. О такой красивой и заботливой дочке можно только мечтать!

Барри увидел, что напряжение покидает мать.

– Барри, будь хорошим мальчиком, – попросила она, – ступай на кухню, поставь в духовку пирог, ну и… сделай все, что там положено.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже