– Бедный Эйдан, – сочувственно произнесла Синьора.

Вскоре объявили посадку на самолет. Сестра Гульельмо Оливия как сумасшедшая махала всем отъезжающим подряд. Для нее поездка в аэропорт стала целым событием.

– Мой брат – банкир, он едет повидаться с папой римским, – сообщала она каждому встречному.

– Что ж, если твоему брату удастся наложить лапу хотя бы на малую толику денег ватиканской братии, ему здорово повезет, – заметил один из прохожих.

Билл только улыбнулся. Он и Лиззи махали Оливии в ответ до тех пор, пока она не исчезла из виду.

– Сорок два человека, – констатировал Эйдан Данн после того, как они пересчитали свою группу на входе в зону вылета. – Боюсь, что одного-двух мы в итоге недосчитаемся.

– Вы оптимист, – улыбнулась Синьора. – Как бы нам не потерять их всех!

– Будем регулярно пересчитывать по головам, как овец. – Голос Эйдана звучал уверенно, но на самом деле особой уверенности он не ощущал.

Он разделил своих путешественников на четыре группы по десять человек и в каждой назначил ответственного, который должен был регулярно отчитываться за свою группу – никто не отстал, не пропал, не потерялся. Насколько было известно Эйдану, с детьми такая схема не давала сбоев, но сработает ли она применительно к взрослым? Путешественники, впрочем, не возражали, а некоторые даже приветствовали распоряжение руководителя.

– Представляете, Лу назначили старшим группы! – восторженно поделилась с Синьорой Сьюзи.

– Ну что ж, по-моему, трудно было сделать выбор лучше. Луиджи – серьезный, женатый мужчина, – кивнула Синьора.

Она, конечно, не стала говорить девушке, что они с Эйданом выбрали парня в качестве лидера группы лишь из-за угрожающего выражения, не сходившего с его лица. Зная, что за опоздание придется держать ответ перед Луиджи, никто из группы не позволит себе подобную вольность.

Он вел свою группу к самолету, как суровый сержант ведет роту в бой.

– Покажите паспорта, – приказал Лу. Его «солдаты» покорно выполнили приказание. – Теперь спрячьте их как можно надежнее. Чтобы я не видел их у вас в руках, пока мы не прилетим в Рим.

Стюардессы в самолете делали объявления на английском и итальянском языке. Синьора на занятиях ознакомила своих учеников с авиационной терминологией, и сейчас они радостно переглядывались, довольные тем, что понимают все слова и смысл сказанного. Девушка обратила внимание путешественников на то, что аварийные выходы расположены справа и слева, а участники группы дружно повторяли следом за ней: «Destra, sinistra» – и кивали, показывая, что все поняли, хотя только что они прослушали эту информацию на своем родном языке.

Когда стюардесса закончила инструктировать пассажиров и сказала: «Grazie», класс дружно рявкнул: «Prego!»[88] Эйдан и Синьора переглянулись. Свершилось! Они и впрямь летят в Рим!

Место Синьоры находилось рядом с Лэдди. Для него все было в новинку, все удивляло – начиная от ремней безопасности и кончая подносом с завтраком, которым кормили в полете.

– Скажите, а Гаральди приедут в аэропорт? – взволнованно спросил он.

– Нет, Лоренцо. В первые дни после приезда мы будем знакомиться с Римом. Нам предстоит совершить все экскурсии, посетить все памятные места, о которых мы говорили, помнишь?

– Да, конечно, но вдруг они захотят забрать меня прямо из аэропорта? – На его широком лице была написана неподдельная тревога.

– Они всё знают, я написала им. Мы встретимся с ними в четверг.

– Giovedi, – проговорил он.

– Bene, Lorenzo, giovedi.

– Вы не будете кушать свой десерт, Синьора? – простодушно спросил Лэдди.

– Нет, Лоренцо, если хочешь, забирай его.

– Просто я терпеть не могу, когда на тарелках что-нибудь остается.

Синьора сказала, что хочет немного вздремнуть, откинула спинку кресла и закрыла глаза. Только бы все прошло хорошо! Пусть каждый из них найдет в Италии волшебство себе по душе! Пусть Гаральди вспомнят Лоренцо и не разочаруют его холодным приемом. Когда она писала им, то вложила в письмо всю свою душу, и была очень встревожена тем, что не получила ответа.

У выхода из здания аэропорта их уже ждал автобус.

– Dov’è l’autobus?[89] – спросил Билл, желая продемонстрировать, что он не забыл то, чему их учили.

– Да вот же он, прямо перед нами! – сказала Лиззи.

– Я вижу, просто мне захотелось сказать это по-итальянски, – объяснил Билл.

– Погляди, какие пышные бюсты и зады у здешних девушек! – округлив глаза и оглядываясь по сторонам, прошептала на ухо Барри Фиона.

– А по-моему, они очень даже симпатичные, – ощетинился Барри. Это была его Италия, с тех пор как он приезжал сюда на чемпионат мира, и он не позволит никому порочить ее!

– Я же не говорю, что это плохо, – объяснила Фиона. – Я просто хотела бы, чтобы на это посмотрела Бриджит Данн. Она все время скулит, что у нее слишком полные бедра.

– Попроси ее отца, чтобы он рассказал ей об этом, – предложил Барри и тут же понял, что смолол чепуху.

– Ты что, с ума сошел! Как я могу? Она же сразу догадается, чья это работа. Кстати, Бриджит говорила, что отель для нас заказан вполне приличный и мы не будем разочарованы.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже