средоточием невиданного доселе великолепия, изобилия и света.

Однако неизменно упреждала Мелиан Берена и Лутиэн о проклятии, что лежало на сокровище и на Сильмариле. Сокровище они утопили в реке Аскар и дали ей новое имя: Ратлорион11, Золотое Русло, но Силь-

мариль сохранили. И со временем краткий час расцвета земли Ратло-

рион пришел к концу. Ибо Лутиэн истаяла, как и предрек Мандос, –точно так же, как истаяли эльфы позднейших времен, когда люди сде-

лались сильны и присвоили себе блага земли; и исчезла она из мира; умер и Берен, и никому не ведомо, где встретятся они снова12.

После того королем лесов стал Диор, наследник Тингола, сын Берена и Лутиэн, и был он прекраснейшим из всех детей мира, ибо происхождение свое вел от трех народов: от красивейших и благороднейших людей, и от эльфов, и от божественных духов Валинора; однако ж и это не защитило его от рока, заключенного в клятве сынов Феанора. Ибо Диор возвратился в Дориат, и до поры древнее его величие отчасти возродилось заново, хо-

тя Мелиан уже не жила в тех местах: она ушла в землю Богов за западное море, размышлять о своих горестях в садах, откуда встарь явилась она.

Диор же носил на груди Сильмариль, и слава об этом камне разнеслась далеко и близко, и вновь пробудилась ото сна бессмертная клятва. Сыны Феанора, когда Диор отказался уступить им камень, пошли13 на него со всем своим воинством; так во второй раз эльф поднял меч на эльфа в смертоубийстве, самом прискорбном из всех. Там пали Келегорм и Куру-

фин, и темный Крантир, но погиб и Диор14, и Дориат был уничтожен и не возродился более.

Однако ж Сильмариля сыны Феанора не получили; ибо верные слуги бежали от них, забрав с собою Эльвинг, дочь Диора; и спаслась она, и унес-

ли они Науглафринг, и со временем вышли к устью реки Сирион у моря.

*

43 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§14

1 В первый раз зашла речь о гномах в сих преданиях > В первый раз гномы сыграли роль в сих преданиях

2 Эрюд-луин > Эред-луин (поздняя правка).

3 Аскар > Фленд > Гелион в первых двух случаях; в третьем случае название оставлено без изменений.

4 Эта фраза была исправлена следующим образом: К югу от тех краев, между рекой Фленд > Гелион и горами лежала земля Оссирианд, орошаемая семью потоками, что звались Фленд > Гелион , Аскар, Талос, Лоэглин >Леголин , Брильтор, Дуильвен, Адурант. Там жили... и т. д.

(Поначалу список рек включал: Фленд, Аскар, Талос, Лоэглин, Брильтор, Адурант. Затем между Талосом и Лоэглином был добавлен Дуильвен; затем Лоэглин был переправлен на Леголин, а Дуильвен был поставлен между Брильтором и Адурантом).

5 В оригинале: ф > ф , как и выше.

6 люди часто называли ее Куильвартиэн > эльфы часто называли ее Гверт-и-

куина (см. прим. 15 к§ 10).

7 Дуильвен > Аскар (см. стр. 232, статья «Гномий тракт»).

8 Сарн-атра > Сарн-атрад.

9 прежде чем доберутся они к своим поселениям > прежде чем доберутся они до горных перевалов, уводящих к их поселениям

10 Науглафринг > Наугламир в обоих случаях (поздняя правка).

11 Ратлорион > Ратлориэль в обоих случаях (поздняя правка).

12 Здесь добавлено:

И однако ж поется в песнях, что Лутиэн единственная из эльфов причис-

лена к нашему роду и путь ее пролегает туда, куда уходим и мы, к судьбе за пределами мира.

На полях напротив фразы, начинающейся со слов: Ибо Лутиэн истаяла...

карандашом проставлен крупный знак Х; в отцовских рукописях это всегда подразумевает, что в тексте содержится некое ошибочное утверждение, требующее пересмотра.

13 Слова Сыны Феанора, когда... были вычеркнуты, и фраза расширена следующим образом:

Ибо, пока сей несравненный самоцвет носила Лутиэн, никто из эльфов не посмел бы напасть на нее, и даже Майдрос не дерзнул о том помыслить. Од-

нако теперь, услышав о возрождении Дориата и гордости Диора, семеро скитальцев вновь собрались воедино и послали к Диору гонцов, требуя свое достояние. Но Диор отказался уступить им камень; и явились они... и т.д.

14 Здесь добавлено: и его юные сыновья Эльдун и Эльрун (поздняя правка).

15

Большая часть текста этого раздела существует в двух машинописных вариантах, причем более поздний из двух одновременно и более прост-

ранный. Далее такие переработки встретятся не единожды;

51–41§§«КВЕНТА» 135

ранний вариант я буду называть « », а поздний – « ». приводится по-

сле примечаний к .

Здесь должно поведать о Гондолине. Великая река Сирион, славней-

шая из рек, о которых поется в эльфийских песнях, текла через весь край Белерианд на юго-запад; и в устье ее раскинулась обширная дель-

та, а в нижнем течении поток струился через зеленые, плодородные земли, почти не заселенные, кроме как птицей и зверем. Однако ж ор-

ки забредали туда нечасто, ибо те места находились далеко от северных лесов и холмов, и чем ближе к морю, тем более власть Улмо усилива-

лась в тех водах; ибо впадала река в западное море, а дальние его гра-

ницы – берега Валинора.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги