родея за шкурами волка и летучей мыши, и только потом Берен и Лутиэн вместе отправляются на Север верхом на коне, до того места, где им приходит-
ся надеть обманные личины. Со всей определенностью, это – вариант сюже-
та, приведенный в «Кратком содержании » этой части «Лэ» ( . 273): Лутиэн исцеляет Берена. Они рассказывают Хуану о своих сомнениях и спорах, Хуан уходит и приносит с Острова Чародея шкуры волка и летучей мыши. Хуан говорит в последний раз.
Они готовятся отправиться в Ангбанд.
Но написана позже, нежели «Краткое содержание », поскольку уже воз-
ник мотив, согласно которому Хуану дано заговорить трижды, и третий раз –перед смертью.
Представляется по меньшей мере весьма вероятным, что десятый раздел был написан, когда текст «Лэ о Лейтиан» продвинулся примерно до того места, где заходит речь о событиях после обращения в бегство Келегорма и Куруфина и отречения Хуана от хозяина. Напротив строки 3031 вписана дата «ноябрь 1929», возможно, относящаяся к дальнейшему (см. примечание к данной стро-
ке), а следующая дата, вписанная напротив строчки 3220 (возвращение Берена и Лутиэн в Дориат), – «25 сентября 1930». В течение последней недели сентября того года мой отец написал небольшую недостающую часть Песни , а также Песни и , продвинув рассказ от отъезда Берена в одиночестве верхом на коне Куруфина до того момента, как Кархарот был заколдован у врат Ангбанда; 01–9§§«КВЕНТА» 177
Ср. также внутритекстовые свидетельства, приведенные в комментарии к § 9
касательно того, что эпизод Гибели Финголфина в Песни написан позже со-
ответствующего отрывка в .
а эта часть, согласно вышеприведенному анализу, еще не была сочинена на момент написания § 10*. Следовательно, создание , или по крайней мере большей ее части, почти наверняка относится к 1930 году. Это вполне согласу-
ется с утверждением моего отца (см. стр. 11) о том, что «Очерк» был написан «ок. 1926–1930 гг.»; поскольку мы уже убедились, что начало написания дати-
руется 1926 годом ( . 3), а вставки и исправления, внесенные в него и вошед-
шие в , по всей видимости, приходятся на последующие годы. Утверждение в касательно того, что «в лэ о Лутиэн рассказывается все как есть, о том, как приехали они к вратам Ангбанда», должно быть, предвосхищает продолже-
ние работы над «Лэ», что отец на тот момент обдумывал.
Отсюда и далее встречаются мелкие сюжетные расхождения между и «Лэ». Так, в прозаической версии Моргот «произвел» (а не вывел) Кархарота (ср. «Краткое содержание » «производит», «Краткое содержание » «произ-
водит» > «выбирает», . 293–294). Имена волка, Боросайт, Вечноголодный, и Анфауглин, Алчные Челюсти (дополнение, приведенное в прим. 9), не встре-
чаются ни в «Кратких содержаниях», ни в «Лэ»; зато второе, в форме Анфауг-
лир, вновь возникает в «Сильмариллионе» (стр. 180) с тем же значением.
В прозаической версии Лутиэн восхваляется за то, что сбросила личину и назвала свое истинное имя, притворившись, «будто ее захватили в плен вол-
ки Ту», в то время как в «Лэ» Лутиэн сперва утверждает, будто она – Турингве-
тиль, посланная Ту гонцом к Морготу, и складывается впечатление, что ее об-
лачение летучей мыши спадает с нее по повелению Моргота (строки 3959–3965) и что Моргот понимает, кто она такая, даже при том, что своего имени она не называет. В этих подробностях согласуется скорее с «Кратким содержанием », где Лутиэн и впрямь объявляет о том, кто она, и «сбрасывает обличие ле-
тучей мыши» ( . 305). В «Лэ» не говорится, что «она... бросила ему в лицо ма-
гическое одеяние» (однако в «Сильмариллионе», стр. 181, «Лутиэн взмахнула пе-
ред взором Моргота своим плащом»); притом в прозаической версии содер-
жится примечательная деталь: орки втайне потешаются над падением Моргота с трона. В Берен метнулся вперед, скидывая с себя волчью шкуру, едва Мор-
гот рухнул, а в «Лэ» Лутиэн вынуждена приводить его в себя, ибо Берен погру-
жен в забытье. Объяснение поломки кинжала Куруфина гномьим «веролом-
ством» соответствует, тем не менее, стихотворной версии («сделанный веро-
ломными кузнецами Ногрода», строка 4161) – эта подробность в «Сильмарил-
лионе», конечно же, отсутствует; в то время как тот факт, что звук ломающего-
ся кинжала будит спящих, согласуется с А-текстом «Лэ» (строки 4163–4166), но не с переработанной версией В, где обломок ранит Моргота в лоб.
С того момента, на котором заканчивается «Лэ» (Волк откусывает Берену кисть), изложение возможно сравнить с «Краткими содержаниями». «Ски-
тания и отчаяние» Берена и Лутиэн и «то, как спас их Хуан», со всей отчетли-
востью соотносят с «Кратким содержанием » ( . 312), а приписка на полях (прим. 11) о том, что их спас Торндор, они пролетели над Гондолином и были опущены на землю в Бретиле, соответствует краткому позднему наброску, приведенному в . 309. Последовательность событий в Дориате – то, что 87 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§10
11–01§§?КВЕНТА? 179
набег Болдога предшествует посольству Келегорма к Тинголу, – согласуется ско-