- Право, Седрик, - натянуто произнес он. - Твое замечание в высшей степени неуместно!
- Это почему же? В конце концов, амбар-то наш. С какой стати она туда явилась?
Мистер Уимборн выразительно кашлянул.
- Возможно.., гм.., свидание. Как я понимаю, в округе все знают, что ключ от амбара висит на гвоздике снаружи.
В тоне мистера Уимборна слышались возмущение подобной беспечностью. Настолько очевидное, что Эмма тут же принялась оправдываться:
- Так повелось с начала войны. Там ведь был своего рода штаб гражданской противовоздушной обороны. Каждый мог сварить себе на спиртовке какао, чтобы погреться после дежурства. Красть в Долгом амбаре совершенно нечего, и, когда война кончилась, мы оставили ключ на прежнем месте. Так удобнее для членов "Женского института"... Держать ключ в доме - только создавать лишние хлопоты и нам и тем, кому понадобился амбар. Кроме того, иногда дома попросту никого нет, даже прислуги... Они ведь у нас приходящие... - Голос ее замер. А говорила она все это совершенно безучастным тоном, как будто мысли ее витали где-то далеко.
Седрик с удивлением на нее взглянул.
- Ты чем-то встревожена? В чем дело, сестричка? - спросил он.
- Право же, Седрик! Ты еще спрашиваешь?! - возмутился Харольд.
- Да, спрашиваю... Ладно, пусть ту молодую незнакомку действительно задушили у нас в амбаре (сюжетец прямо-таки для викторианской мелодрамы, верно?).., я понимаю, что это может вызвать потрясение, от которого не сразу оправишься... Но теперь-то это уже в прошлом. Эмма у нас женщина разумная, и я не понимаю, почему она никак не может успокоиться. В конце концов, ко всему можно привыкнуть.
- Видишь ли, не всякому так просто свыкнуться с тем, что в твоем доме произошло убийство, - язвительно возразил Харольд. - Осмелюсь заметить, это у вас там на Мальорке ничего не стоит прикончить человека и тут же об этом забыть...
- Не на Мальорке, а на Ивице <Мальорка/>- главный остров принадлежащих Испании Балеарских островов, расположенных в западной части Средиземного моря. Ивица - остров на западе того же архипелага.>.
- Какая разница!
- Существенная. Это совсем другой остров. Харольд, никак не отреагировав на его уточнение, продолжал:
- Так вот, если для тебя, живущего среди пылких южан, убийство стало делом обычным, то здесь, в Англии, мы относимся к подобным происшествиям крайне серьезно. И вообще, Седрик, - добавил он с возрастающим раздражением, появляться в общественном месте, тем более на дознании, в таком виде...
- А чем тебя не устраивает мой вид? Очень удобный костюм.
- Абсолютно неприличный.
- Уж какой есть, ничего другого я не прихватил. Не хотел терять время на возню с чемоданом, сразу помчался, чтобы поддержать в этот трудный момент своих близких. Я художник, а у художников главное в одежде - ее удобство.
- Так ты все еще пытаешься рисовать?
- Послушай, Харольд, что значит "пытаешься"?! Мистер Уимборн снова выразительно кашлянул.
- Едва ли есть смысл в подобных спорах, - укоряюще заметил он. - Надеюсь, моя дорогая Эмма, что до того, как я отправлюсь назад в Лондон, вы скажете мне, чем еще я мог бы быть полезен.
Упрек мистера Уимборна возымел свое действие, и Эмма Крэкенторп поспешно сказала:
- Мистер Уимборн, я страшно вам благодарна, это такая любезность с вашей стороны - что вы приехали.
- Ну что вы. В сложившихся обстоятельствах мы просто обязаны тщательно следить за ходом событий, чтобы должным образом защитить интересы вашего семейства. Я договорился о встрече с инспектором и уверен, что, несмотря на запутанную ситуацию, все скоро разъяснится. А в общем, я думаю, тут особых секретов и нет. Коль скоро все в округе знали, где висит ключ, вполне вероятно, что в зимнее время в Долгом амбаре назначали друг другу свидание влюбленные парочки. И вот однажды произошла ссора, и молодой человек потерял голову от ревности... Осознав весь ужас содеянного, он стал судорожно прикидывать, куда спрятать труп. Ему на глаза попался саркофаг.., он понял, что лучшего места не найти.
"Да, - подумала Люси, - звучит вполне убедительно. Именно такое объяснение первым приходит в голову".
- Вы говорите - одна из местных парочек, но убитую никто не смог опознать, - возразил Седрик.
- Еще не так много времени прошло. Вот увидите, скоро опознают. И потом, местным мог быть только мужчина, а его дама - совсем из другой части Брэкхемптона. Брэкхемптон большой город, за последние двадцать лет он очень разросся.
- Будь я на месте девушки, ни за что бы не согласился тащиться в промерзший амбар, который стоит на каких-то задворках, - снова возразил Седрик. - Я предпочел бы уютный кинозальчик, где можно пообниматься с комфортом. Верно, мисс Айлсбэрроу?
- Неужели нам так необходимо во всем этом копаться? - раздраженно, но вместе с тем жалобно произнес Харольд.
На этом разговор оборвался, поскольку "даймлер" затормозил у парадной двери Резерфорд-Холла, и все стали по очереди выбираться наружу.
Глава 8