- Должна же я попрощаться с мисс Крэкенторп, - повернувшись к Эмме, спешно произнесла мисс Марпл, - ведь она была так добра к тебе, Люси.

- Скорее это Люси была очень добра к нам, - возразила Эмма.

- Да уж! Поэксплуатировали мы ее на славу, - отозвался Седрик. - Работенка у нее была - не легче, чем у рабов на галерах! Обихаживала нас, болящих, готовила каждому диетические блюда, потом их разносила, бегая вверх-вниз по лестнице...

- Я так огорчилась, узнав, что вы все заболели, - подхватила мисс Марпл. Надеюсь, все уже поправились, мисс Крэкенторп?

- О да, все уже вполне здоровы, - ответила Эмма.

- Люси говорила, что вы очень страдали. Пищевое отравление - это так опасно!.. Как я поняла, это грибы?

- До сих пор точно не знаем, - ответила Эмма.

- Так уж и не знаем! - вмешался Седрик. - До вас наверняка дошли слухи, мисс.., э-э...

- Марпл, - подсказала мисс Марпл.

- Так вот, мисс Марпл, я уверен, что до вас дошли кое-какие слухи. Ничто так не будоражит сонные сельские умы, как это зловещее словечко.., мышьяк.

- Седрик, ну зачем ты! - с упреком произнесла Эмма. - Ведь инспектор Креддок не велел...

- Чепуха! - отмахнулся Седрик. - Все равно все знают! Даже вы что-то слышали, верно? - обратился он к мисс Марпл и миссис Макгилликадди.

- Я только что вернулась из-за границы, - сказала миссис Макгилликадди. Только позавчера, - уточнила она.

- А-а, значит, вы пока еще не знаете об этой скандальной истории, продолжал Седрик. - Мышьяк в карри - вот что было на самом деле! Грибы тут ни при чем! Уверен, вашей тетушке уже все известно, Люси.

- Кое-что я действительно слышала, - призналась мисс Марпл. - Какие-то намеки, но я никоим образом не хотела смущать вас, мисс Крэкенторп. Мне, право, неловко.

- Не обращайте внимания на моего брата. Ему нравится ставить людей в неловкое положение, - строго сказала, Эмма не удержавшись, однако, от нежной улыбки.

Открылась дверь, и, сердито постукивая палкой, вошел мистер Крэкенторп.

- Где чай? Почему не готов чай? А, барышня?! - повернулся он к Люси. Почему вы не принесли чай?

- Уже заварила, мистер Крэкенторп. Сейчас принесу. Я как раз накрывала на стол.

Люси вышла из комнаты. Мистера Крэкенторпа представили гостям.

- Люблю, чтобы еду подавали вовремя, - заявил мистер Крэкенторп. - Мой принцип - точность и экономия.

- Очень полезные качества, - согласилась мисс Марпл, - особенно теперь, при нынешних налогах и прочей неразберихе.

Мистер Крэкенторп возмущенно фыркнул.

- Налоги! Не напоминайте мне об этих грабителях. Несчастный нищий - вот кто я теперь по их милости! А дальше будет еще хуже! Вот погоди, сынок, - он обернулся к Седрику, - когда все это перейдет к тебе, держу пари, что эти социалисты отберут у тебя имение и устроят тут какой-нибудь Центр социального обеспечения. А твои денежки пустят на его содержание!

Вошла Люси с чайным подносом в руках, за ней следовал Брайен с сандвичами и тортом.

- Это еще что? Что это такое? - Мистер Крэкенторп придирчиво оглядел поднос. - Торт с глазурью? У нас сегодня праздник? Никто мне об этом не говорил.

Щеки Эммы чуть порозовели.

- Отец, к чаю придет доктор Куимпер. У него сегодня день рождения, и...

- День рождения? - снова фыркнул старик. - Ну и что! День рождения устраивают только детям! Свой день рождения я никогда не праздную и никому не позволю.

- И правильно! - с издевочкой воскликнул Седрик. - Можно сэкономить на праздничных свечах для торта.

- А ты попридержи язык, - проворчал мистер Крэкенторп.

Мисс Марпл поздоровалась с Брайеном Истли.

- Я, конечно, наслышана о вас от Люси, - сказала она. - Господи, до чего вы похожи на одного моего знакомого из Сент-Мэри-Мид. Это деревня, где я живу много лет. На Ронни Уэллса, адвокатского сына. Унаследовал бизнес своего отца, но с этим у него не заладилось - никакого размаха! Он отправился в Восточную Африку и организовал каботажные <Предназначенный/>плавания между портами одного государства (каботажного плавания).> перевозки на озере. То ли на Виктории-Ньянца... <Виктория-Ньянца/>(в настоящее время просто Виктория) крупнейший африканский внутренний водоем. Расположен в Восточной Африке.> или, может быть, Альберт <Альберт/>- озеро в группе Великих африканских озер, расположенное к северо-западу от озера Виктория.>? Ну да не важно, главное, что затея провалилась, и Уэллс, бедняжка, потерял весь свой капитал. Такая незадача! Он случайно не ваш родственник? Сходство просто поразительное.

- Нет, - сказал Брайен, - у меня вроде бы нет родственников с такой фамилией.

- Он был обручен с очень хорошей девушкой, - продолжала мисс Марпл. Очень рассудительной. Она пыталась отговорить его, чтобы он никуда не ездил, но он и слушать не стал. И напрасно. Женщины проявляют осторожность и благоразумие, необходимые в денежных вопросах. Я, конечно, не имею в виду какие-то крупные финансовые операции. В них, говаривал мой дорогой отец, ни одной женщине сроду не разобраться. Но на скромном бытовом уровне - надо доверяться женскому чутью. Какой восхитительный вид, - сказала она, вдруг подходя к окну.

Эмма присоединилась к ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги