– Так вот. Такер убеждал меня сделать несколько шагов по этому мосту, а когда это не сработало, применил силу. Была борьба. И в результате я… я убил его. Вместо меня с балкона полетел Такер.
– Боже правый. Как же тебе удалось справиться с ним в таком состоянии?
– Это прозвучит странно, но хоть я чуть и не погиб из-за своих сверхспособности, но они же меня в итоге и спасли.
– Нет, спасла тебя уверенность в себе и сила воли.
Фэллон с надеждой посмотрел на нее.
– Ты так думаешь?
– Конечно. У тебя самый сильный характер среди всех, кто обладает даром, кого я когда-либо встречала. Когда тебя приперли к стенке, на выручку пришла уверенность в собственных силах, а не пси-талант. – Изабелла на секунду замолчала. – С другой стороны, эти вещи могут быть взаимосвязаны. Раз ты способен держать под контролем столь мощный дар, значит, у тебя есть огромная сила воли. Только, как в истории с курицей и яйцом, непонятно, что первично. Будь ты слабым, давно бы уже сошел с ума.
– Спасибо, порадовала.
– Я просто пытаюсь разобраться.
– Интересно это у тебя получается. Впрочем, не важно: главное, что я выжил, а Такер погиб, – подвел итог Фэллон.
– Ты поступил правильно.
– Может быть. А может, и нет.
– Что это значит?
– Я плохо соображал. Кто знает, чем бы все закончилось, если бы с головой у меня все было в порядке. Дженни начала плакать и кричать, биться в истерике от горя и злости.
– Почему? Из-за действия волшебного фонаря? Конечно, когда пришла в себя, она поняла, что тебе пришлось защищаться свою жизнь?
– Такер Остин был ее братом.
Изабелла вздохнула.
– Что ж, тогда все понятно.
– Такер был старше Дженни, и она его обожала. Черт, все семейство Остин чуть ли не молилось на него. Родители Дженни так и не поверили, что их сын управлял подпольным клубом для избранных и продавал галлюциногенные лампы. У них был свой взгляд на случившееся.
Изабеллу будто ударило.
– Они решили, что это ты заправлял клубом и поставлял фонари, да?
– Точно. С их точки зрения, все было так: после начала расследования я решил, что дело труба, поэтому закрыл клуб и вместо себя подставил Такера.
– Чтобы замести следы?
– Да, но семья будто меня защитила.
– Конечно, они не могут подтвердить свою версию, ведь у них нет доказательств. Но Остины верят в нее, потому что это помогает им смириться с потерей. Кстати, их фантазия очень походит на настоящую теорию заговора – ведь Джонсы обладают в «Обществе» достаточной силой, так что поверить, что никого из своих они не оставят без защиты, не сложно.
Фэллон молчал, уставившись на нее ничего не выражающим взглядом.
– Ведь это отличительная черта подобных версий, не правда ли? – Изабелла покачала головой. – Однажды кто-то сказал, что только неудачники ищут в любой истории тайный заговор.
– Никогда не думал об этом.
– Наверное потому, что ты не рос в семье чудаков, которые за каждым фактом стараются увидеть деятельность тайного общества. – Она кивком указала на кольцо. – Значит, каждый раз на годовщину смерти Такера кто-то посылает тебе какой-то предмет – так сказать, «мементо мори»[3]. Кто же это делает? Дженни?
– Может быть.
– Тебе не удалось установить отправителя.
– Я особо и не пытался. Смысл посылок мне ясен.
– А семейство Остин будет на конференции в Седоне?
– Конечно.
– Неудивительно, что ты не очень туда рвешься.
– По крайней мере в этом году я буду не один.
Глава 21
Следующим утром Изабелла решила устроить небольшой перерыв на работе и пошла к Мардж в «Саншайн». По негласной традиции к ним скоро присоединились Вайолет и Пэтти из гостиницы. Изабелла, устроившись возле барной стойки, пила чай из тяжелой кружки. Остальные дамы потягивали превосходный кофе Мардж и рассказывали истории о коротком расцвете коммуны «Искатели».
Они в который раз принялись ругать Гордона Лашера, но прервались, увидев на улице машину доставки товаров на дом. Автомобиль подъехал к зданию, где был офис «Джонс и Джонс», и остановился.
– Ну слава богу, нашли! – воскликнула Изабелла и, отставив кружку, вскочила со стула. – Я так боялась, что случится самое ужасное и водитель не сможет отыскать Скаргилл-Коув.
– Я полагаю, это прибыли платье и туфли?
– Очень на это надеюсь, – сказала Изабелла и пошла к двери. – Иначе мне не в чем будет ехать в Седону.
– Приноси покупки сюда, – крикнула ей вслед Вайолет. – Мы хотим на них глянуть.
– Особенно на туфли, – добавила Пэтти.
Изабелла, уже взявшись за ручку двери, остановилась.
– Почему именно на них?
Пэтти улыбнулась:
– Интересно узнать, будут ли они хрустальными, как у Золушки.
Изабелла нахмурилась.
– Я же говорила, что это будет бизнес-конференция.
– Конечно, – усмехнулась Мардж. – Командировка, которая включает в себя перелет спецрейсом, прием, куда следует приходить в вечернем платье, и аукцион произведений искусства. Вот это да! Иди скорее за нарядом и возвращайся сюда, чтобы мы тоже могли полюбоваться.
Изабелла выбежала на улицу: водитель «мини-вена», открыв заднюю дверь, как раз вынимал две коробки – и бросилась к нему через дорогу.
– Это для меня?
Мужчина посмотрел на адрес:
– Тут написано, что доставка для «Джонс и Джонс».