– Как ты смеешь говорить такое? – возмутилась она. – Если бы это зависело от тебя, он бы до сих пор мучился. У тебя нет милосердия.

– Ты меня ненавидишь! – прокричал я во все горло.

Мать разочарованно вздохнула и перевела взгляд на отца, показывая, как же ей трудно.

– Леопольд, пожалуйста, оставь Итана дома. Джулиан может причинить ему боль, просто чтобы посмотреть, каково это.

Отец задумчиво кивнул и страдальчески поджал губы.

– Да будет так, – наконец согласился он.

– Эта картина меня каждый раз поражает.

Голос Амелии вернул в настоящее.

– Мне нравится, как художник изобразил животных. Они выглядят такими реальными.

Она села рядом со мной. Я откинулся на спинку кресла и посмотрел на нее.

– Ты любишь охоту?

– Нет, но мне нравятся собаки. Мечтаю когда-нибудь завести питомца.

– Попроси Миллера одолжить тебе своего мастифа, чтобы потренироваться.

– Вообще-то я не видела его уже несколько дней.

– Миллера? Я столкнулся с ним, когда шел сюда.

– Мастифа, – улыбнулась Амелия.

Я скривил губы.

– Держит его подальше от меня.

– Боится, что ты причинить собаке вред? – Амелия прищурилась.

– Что-то вроде того.

– А это так?

– Нет, но некоторая ложь выдерживает испытание временем.

Амелия налила себе стакан воды, сделала глоток и посмотрела на меня.

– Ты обещал рассказать мне все. Может, начнешь с того, почему мистер Миллер прячет от тебя семидесятифунтового пса?

– Все здесь что-то скрывают, Амелия.

– Скажи мне, что я не зря обещала тебе время, – серьезно ответила она, хлопая ресницами.

Я глубоко вздохнул и скрестил руки на груди.

– Когда я был маленьким, отец подарил нам бигля. Итану он не нравился, поэтому о собаке заботился я, везде брал с собой, мы были неразлучны. Однажды он повредил лапу, и моя мать, вместо того чтобы отвезти его к ветеринару, сломала ему шею у меня на глазах. А отцу сказала, что это моя вина. Он ей поверил, на этом история закончилась.

Амелия заморгала, опустила взгляд на тарелку и расстроенно покачала головой.

– Это ужасно, – прошептала она. – Как отнесся к этому твой брат?

Я пожал плечами.

– А ты как думаешь? Он верил всему, что слетало с губ этой женщины.

Амелия кивнула и тяжело вздохнула. У нас с ней много общего, наверняка она сейчас думала о своем детстве.

Появилась Лиззи с подносом. Амелия напряглась и отвернулась. Понятно почему. Она чересчур заботливая и сейчас, должно быть, чувствовала неловкость из-за сложившейся ситуации. Если взглянуть на горничную глазами Амелии, то и правда станет не по себе. Не думал, что меня будут мучить угрызения совести, когда просил миссис Фуллер, чтобы нас обслуживала Лиззи. Сейчас даже захотелось ее пожалеть.

– Это действительно было необходимо? – бросила Амелия, когда Лиззи ушла.

– Я бы сказал, да. Как продвигается перевод? – я оперся локтями о стол и наклонился вперед, чтобы быть ближе к ней.

– Сдала его вчера, – она прокашлялась.

– Неужели сексуальное напряжение лишило тебя сна?

– Не будь идиотом!

– Разве нет? Ты просила зайти к тебе прошлой ночью. Вряд ли нуждалась в помощи закончить работу.

– Я рада, что ты остановился. Думаю, лучше нам отказаться от секса.

– Согласен.

Она вскинула бровь, вызывая у меня ухмылку. Притяжение никуда не ушло, оно было ощутимо, и когда в следующий раз мы займемся сексом, а мы им займемся, я хочу, чтобы она умоляла. Амелия должна желать только меня, а сейчас между нами все еще витал призрак Итана.

– Я планирую прогуляться, – сказал я, откусывая вареную морковку.

– Рада за тебя, – она сделала вид, что ее это не волнует.

– Ты отправишься со мной. Я приготовил сюрприз. Будь у парадного входа ровно в шесть.

– Не забывай, я должна заботиться об Олив.

– С Джейн я договорился, так что причин для отказа у тебя нет.

Я занес вилку, чтобы наколоть еще один овощ, и кожей почувствовал чье-то присутствие. Амелия повернулась на три четверти и тут же выпрямила спину. Кто там, я понял по запаху лосьона после бритья.

– Думал, ты вернулся в Лондон, – буркнул я. – У тебя разве нет работы?

– Нам нужно поговорить, – заявил Габриэль. – Прямо сейчас.

– Я обедаю.

– Это важно.

– Оставлю вас наедине, – Амелия встала.

Я проводил ее взглядом и переключил внимание на кузена. Он сел за стол и принялся собирать хлебные крошки со скатерти.

– Если хочешь спросить, что случилось с моим братом, ответ таков: не знаю, – я наполнил свой бокал вином.

– Ты видел его прошлой ночью?

Знаю, Габриэль старался сохранять спокойствие, да и я, собственно, тоже. Его появление испортило мне обед.

– Может быть, – сказал я.

– Вы поссорились?

– Было бы странно, если бы этого не случилось.

Габриэль прикусил внутреннюю сторону щеки.

– Он что-нибудь тебе сказал?

– Насчет чего?

Перейти на страницу:

Все книги серии AMORE. Итальянская романтика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже