— Мистер Ноэль отличается чрезвычайной оригинальностью суждений, — пробормотала Оливия, — Ну-ка, а что тут сказано про его супругу?

Но газета ограничилась простым упоминанием о недавней женитьбе мистера Гордона. Оливия открыла другую газету — на подносе, стоявшем на широком краю ванны, лежала целая пачка. Здесь она нашла то, что искала, — в одной из заметок говорилось о миссис Беатрис Гордон, которая «принимает участие во всех делах мужа и старается по мере сил помогать ему».

— Ага, — Оливия довольно хмыкнула и потянулась за стаканом сока, стоявшим на том же подносе — Что же, посмотрим, что говорят дамские издания.

Газета «Домашние сплетни» посвятила «очаровательной миссис Гордон» целую страницу с фотографией. После описания ее свадебного платья шло несколько восторженных фраз Беатрис об Испании и упоминание о том, что мистер и миссис Гордон появились недавно на рауте у Бельвиллов.

«Миссис Гордон считает своим долгом быть в курсе дел своего супруга, — отмечали журналисты в конце статьи. — Она наравне с ним принимает участие во всех встречах и очень здраво судит о вопросах бизнеса. Вместе с тем дочь лорда Уэйна, бесспорно, одна из самых обворожительных женщин высшего света…»

— Судя по всему, придется разговаривать именно с ней, — задумчиво пробормотала Оливия. — Полагаю, слово мистера Ноэля не играет в их семье особой роли. Что же, посмотрим…

<p>Глава 43</p>

Ярость Эдвардса, вышедшего из дома Ноэля Гордона, не поддается описанию. Его бессовестно надули — и кто! Этот глупец Ноэль, которого он никогда не принимал всерьез… и эта девчонка, наглая, расчетливая хищница! Мерзавцы!

Его особенно распаляла и доводила до полного неистовства мысль о том, что он ничего не может сделать, чтобы отомстить им. Беатрис все рассчитала абсолютно точно… он, разумеется, не пойдет в полицию: это значит — подставить под удар самого себя… Проклятье! После того, как он преподнес им это богатство на золотом блюде…

«Если бы не я, ты бы сейчас по-прежнему стоял за вонючей стойкой в Рединге и протирал грязные стаканы!» Мысленно Эдвардс находил все новые и новые слова, которые должны были поставить Ноэля на место, заставить умолять поверенного вернуться…

«Дрянь, дрянь! Циничная, беспринципная особа!»

Эдвардс проворочался без сна целую ночь, пытаясь придумать хоть какой-то план. «Нет… Воевать с Беатрис — все равно что пытаться голыми руками схватить хорошо вооруженное укрепление…»

Утром он, злой и невыспавшийся, спустился в бар отеля и заказал себе двойную порцию бренди. Сейчас его не радовала даже мысль о Жермен. Возможно, он совершил ошибку, сказав Полю, что хочет жениться на ней. В самом деле — она слишком своевольна… и явно настроена против него. Кто может поручиться, что из нее со временем не выйдет такой же гадины, как эта Беатрис? Люси, во всяком случае, была бы покорнее…

Все эти мысли не способствовали улучшению настроения. Поверенный угрюмо пил бренди, напряженно размышляя, что же ему теперь делать.

«Для начала надо сходить в филиал, поинтересоваться, как идут дела.

Возможно, они еще не успели поговорить с Гэмпом, и я смогу вытянуть из него какую-нибудь информацию… Не может быть, чтобы у только что образованной фирмы не было слабых мест! Черт возьми, я пробыл в Канаде слишком долго, и теперь все вышло из-под контроля…»

Но Гэмп приходил к Ноэлю накануне, и ему уже сообщили, что мистер Эдвардс отстранен отдел, поэтому клерк в фирме обошелся с поверенным сухо и сказал, что никого из руководства нет на месте.

Адвокату оставалось только вежливо откланяться и хотя бы таким манером сохранить хорошую мину при плохой игре. Он шагал по тротуару, стиснув зубы. Окажись сейчас перед ним Ноэль, его не спас бы и целый взвод полицейских…

— Куда смотришь?! — этот злой окрик привел поверенного в себя. Высокий темноволосый ирландец, которого Эдвардс случайно толкнул, ругаясь, нагнулся за выпавшим свертком.

— Изви… — начал было Эдвардс и вдруг остановился, узнав того самого детину, который шел тогда за ним по Риджент-стрит и которого арестовал полицейский. Ирландец поднял на него глаза.

— А, мистер адвокат, — буркнул он. — Какая приятная встреча! Хотели упрятать меня за решетку, да?

Эдвардс в панике огляделся, но улица была пустынна. Ирландец, заметивший его взгляд, ухмыльнулся:

— Боитесь? И правильно… Такое не оставляют безнаказанным. Очень жаль, что мистер Алан взял с меня обещание не трогать вас, очень жаль… Так что скажите ему спасибо. Он настоящий джентльмен, скажу я вам, и если кто и достоин этих денег, то это как раз он…

— Но у него их нет, — огрызнулся Эдвардс, стискивая во взмокшей ладони рукоятку трости.

— А, верно, я и забыл, что вы еще ничего не знаете, — оживился парень. — Так вот — поверьте, я очень рад вам сообщить, что ваши козни не увенчались успехом, — его голос зазвучал торжествующе. — Что и говорить, замысел был хорош. Старый гравер — мастер своего дела, правда? Только вышло-то все не по-вашему. Старый хозяин был хитрее — и написал еще одно завещание. Последнее.

Несколько секунд Эдвардс бессмысленно смотрел на него. Потом, осознав услышанное, вздрогнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зеркала любви

Похожие книги