В нижегородском селе вместе с «Медным всадником» и «Пиковой дамой», двумя самыми
Перед взором его «избушек ряд убогий», «серых туч густая полоса» («где нивы светлые? где темные леса? где речка?»), на дворе к тому же последние числа ноября (по-нынешнему уже декабрь), снегу насыпало, а поэтическая мечта уносит его к берегам отчизны дальной – туда «…где неба своды / Сияют в блеске голубом, /
Одна строка, единственная подробность, – но поди найди в русской поэзии такую Италию, как эта, угаданная воображением Пушкина и запечатленная единственной строкой, единственной подробностью!..
Гоголь замечательно определил эту голографическую объемность и точность пушкинской речи: бездна пространства. Нескончаемая глубина по горизонтали и по вертикали.
В книге «Берег дальный», которая собрала нас сегодня, объединены под общей обложкой и общим названием две широко известные и любимые читателем работы Алексея Букалова: «Пушкинская Италия» и «Пушкинская Африка».
Обе они полнятся материалом, и самим автором накопленным и обдуманным, и прежними исследователями, материалом более известным, и менее известным, и часто вовсе неизвестным.
Но дело тут не в количестве целого, а в качестве его – в авторском подходе, в установке, в образующей целое идее.
Именно это сделало книги Алексея Букалова новым словом в пушкиноведении.
В том его разделе, который можно обозначить именем –
Пушкинская география привыкла (оно и понятно) вести поиски в местах, хранящих память живого, физического присутствия Пушкина.
Москва и Петербург, Молдавия, Крым, Кавказ, Одесса, Оренбург, губернии Псковская и Тверская…
Здесь давно определена каждая верста, отмеченная пребыванием Поэта.
Как в творчестве его высмотрены всякая строка, всякое слово, до этих – пушкинских – мест относящиеся.
Алексей Букалов работает на неисхоженных территориях, где Пушкину «живьем» бывать не приходилось, но где – в чем убеждаемся, читая книги Алексея Букалова, – присутствие Пушкина до ощутимого живо.
«Пушкин в Италии никогда не был. Сей бесспорный факт, казалось бы, должен с ходу перечеркнуть весь замысел этой книги…» – начинает Алексей Букалов «Пушкинскую Италию».
Начинает для того, чтобы всей своей книгой как раз перечеркнуть: (цитирую) «опровергнуть это мнение и показать удивительную прочность и гармоничность видимых и невидимых нитей, связавших великого русского поэта с “прекрасным далеко”, с Италией».
Он совершает прогулки с Пушкиным – и не только по Риму, не только по иным городам и областям «Авзонии счастливой», но и по итальянской книжной полке Поэта, и по итальянскому лексикону, хранимому в его памяти и то тут, то там являющему себя в его созданиях, и по уцелевшим свидетельствам современников и воспоминаниям мемуаристов.
И где бы ни оказался наш автор с любимым своим героем, всюду, как истинный
Тут и история, и этнография, и экономика, литература и пластические искусства – и к тому же дней минувших анекдоты, «от Ромула (вот уж поистине!) до наших дней» (ибо автор наш – человек ума живого, подвижного, в лучшем смысле слова –
Идея совместного издания обеих книг необыкновенно удачна.
«Пушкинская Африка» и «Пушкинская Италия» сообща смотрятся органически цельной
То есть являют себя чем-то существенно новым, чем были порознь.
Возможность такого объединения как бы сама собой разумеется, но она тем более привлекательна, что у каждой из книг собственное «лица необщее выражение». Типологическое сходство в постановке темы, но различие, и часто существенное, в ее решении.
Общность замысла, но – разнонаправленное движение мысли при его воплощении.
«Пушкинская Италия» – собрание эссе, очерков, коротких, занимательных изучений.
«Собранье пестрых глав». Так сам автор определил (вслед за Пушкиным)…
Увлекательных, разнообразных, подчас неожиданных, объединенных в целое (
Одно – это пространства духовного мира Пушкина, которое, притом что физической встречи Поэта со страной высоких вдохновений не произошло, полнится Италией.
Другое – пространство Италии, которое, как убеждает нас автор, полнится Пушкиным.
«Пушкинская Италия» – это образ Италии, какой она является в воображении и раздумьях Пушкина.
Это темы и образы итальянской поэзии, перевоплощенные в его творениях.
Это пронесенный через всю жизнь пристрастный интерес к «звукам италианским», к «языку Петрарки и любви».