Веданика сидела на постели еще не проснувшаяся и кажется даже глаз не открыла, но в руке горел синим пламенем маленький шарик. Дугал искренне восхитился:

— Веданика, вы умеете делать пульсары?

Девушка открыла глаза, глянула на свою руку, смутилась и схлопнула огонек.

— Это спонтанная реакция на угрозу, — хрипло выдала она, — кажется, постоянный стресс провоцирует развитие дара.

«Ястреб» хмыкнул, дернул занавеску, отделяющую умывальный угол и сказал:

— Сейчас умоюсь, расскажу, что удалось выяснить, надо бы только Игэна позвать.

Девушка кивнула, и упала на подушки, а когда Дугал взялся вытирать руки потрепанным гостиничным полотенцем, в двери тихонечко постучали.

— Это Игэн, — ведьмочка снова села, но выбираться из постели не стала.

Командир все же приготовил кинжал, и аккуратно, стараясь не скрипнуть приоткрыл дверь. В коридоре и правда переминался с ноги на ногу полуодетый помощник:

— Мне показалось, меня госпожа ведьма зовет, — прошептал «ястреб».

— Звала, я тут узнал кое-что, проходи, — Дугал отступил внутрь и внимательно оглядел пустой коридор. Кажется, никто ничего лишнего не услышал и не увидел.

Обсуждение не затянулось. Ведьмочка сладко зевая не собиралась выбираться из постели, только закуталась в одеяло до самой макушки. Мужчины насмешливо косились на нее, но дела решали быстро. Вскоре Игэн ушел, чтобы передать новые приказы «ястребам». Едва за ним закрылась дверь, Веданика упала на подушки и засопела. Дугал сочувственно покачал головой — он уже и забыл, как может утомлять зимняя дорога. Обходя комнату, мужчина проверил окно и дверь, подложил угля в камин, начал гасить свечи, и наконец лег на постель, сняв только камзол и сапоги, завернувшись вместо одеяла в свой плащ. Ведьмочка тихо сопела рядом, за окном ревел ветер, а Дугал впервые за много лет не торопился заснуть, вслушиваясь в легкое дыхание за спиной.

<p>Глава 23</p>

Пока «ястребы» колесили по дорогам герцогства, в столице шла своя торопливая жизнь. Знаменитый зельевар в кратчайшие сроки наготовил необходимое количество зелий, поправил казну, освежил камзолы и решил, что настало время выйти в свет. Тут вечер в приятной компании старых друзей, там общественный бал с юными девицами на выданье. Через несколько дней активного общения в аристократической среде, лорд Фергус получил приглашение в королевский дворец, на празднование дня рождения одного из родственников короля. Конечно отказ в таком случае не принимался, и сын графа, немного нервничая, поехал во дворец, даже не представляя, что его там ожидает.

Первым, кого он встретил был барон Трюдо. Черный карлик стоял у двери в праздничный зал и пристально всматривался в каждого входящего. Гостей было не слишком много, и, как заметил Фергус, среди них не было особо высокопоставленных персон, в основном, вторые-третьи сыновья, мелкие бароны, чиновники, зато были женщины, и когда одна из них живо повернулась, взмахнув словно факелом ярким рукавом, его сердце пропустило удар:

— Лалли, — сами собой выговорили губы.

К счастью сказано было негромко, и никто не обратил внимания на эти слова. К лорду подошла немолодая дама со значком фрейлины, любезно улыбнулась:

— Дорогой лорд Фергус! Наслышана о вашем возвращении! Скажите вы все еще готовите то восхитительное зелье для улучшения цвета лица?

Маг рассеяно кивнул, он не помнил имени дамы.

— Пойдемте же лорд, сегодня здесь довольно скучно, вы будете приятным сюрпризом для дам!

Все еще пребывая в растерянности от внезапной встречи сын графа позволил увлечь себя в толпу и через несколько шагов очутился лицом к лицу с Лалли.

— Дорогая Летиция, — дама красиво повела рукой, позволь представить тебе лорда Фергуса, старшего сына графа Чарма, он очаровательный молодой человек и весьма талантливый маг!

Лалли подняла густые ресницы, взглянула на Фергуса своими медовыми глазами, и он на миг снова окунулся в то пронзительное чувство беспечной влюбленности, которое кружило ему голову целых полгода. Вот только собираясь на прием зельевар успел выпить изрядную порцию своего хитрого снадобья, так что через минуту наваждение отступило, и мужчина насмешливо улыбнулся:

— Леди, вы очаровательны, счастлив будет тот, кто назовет вас своей… женой.

Крохотную паузу заметили все, но дама со значком фрейлины единственная, кто попытался скрасить неловкость:

— Ах, лорд Фергус, вы большой льстец! Леди Летиция только что прибыла из пансиона, ее семья пока не нашла ей супруга.

— Очень жаль, — учтиво поклонился сын графа, — я уверен, такая роза стала бы украшением королевского двора. А теперь прошу вас меня извинить, кажется, меня желает видеть барон Трюдо…

Имя «черного карлика» отбила у гостей всякое желание останавливать лорда или следовать за ним к выходу. Фергус быстро дошел до двери, и остановился чуть позади барона, вынул из поясного кармашка флакончик зелья и сделала щедрый глоток. Поморщился, взмахнул белоснежным платочком, маскируя гримасу и наконец обратился к спине барона:

— Добрый вечер, милорд.

— Добрый, — буркнул тот, одним глазом поглядывая на дверь, а вторым на Лалли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ледяная магия

Похожие книги