— Вот так? — Девушка повысила голос и быстро произнесла: — Прошу прощения, но, по-моему, я забыла носовой платок в вашем такси.

— Нет. Это слишком высоко и недостаточно быстро. Возьмите чуть ниже и не обрывайте концы слов, а слегка их подчеркивайте.

Мей Сибли внимательно слушала, слегка склонив голову набок, словно насторожившаяся птица.

— Так? — Она закрыла глаза и повторила ту же фразу.

— Уже лучше, но еще не совсем то, что надо. Послушайте: «Прошу прощения, но не оставила ли я носовой платок в вашем такси?»

— Кажется, я поняла. Нужно говорить быстро, а последнее слово каждой фразы немного растягивать.

— Возможно. Попробуйте еще раз — послушаем, что выйдет.

Мей Сибли неожиданно улыбнулась и повторила фразу в третий раз.

— Ну вот, — одобрил Мейсон. — Достаточно хорошо, хотя и не безупречно. Приступайте — у вас мало времени. Делла, дай ей свое черное меховое пальто, которое висит в шкафу. Надевайте пальто, сестричка, потом берите такси и поезжайте в отель «Бридмонт». Можете позвонить в таксомоторную компанию оттуда. Таксист позвонит им уже через десять минут — вы едва успеете все сделать. Так что поторопитесь.

Мейсон проводил ее к двери и повернулся к Делле Стрит:

— Свяжись с Полом Дрейком и скажи, чтобы он сразу же ехал сюда.

Она кивнула и стала набирать номер.

Перри Мейсон начал ходить взад-вперед по кабинету; его лицо и взгляд были неподвижны.

— Он сейчас приедет, — сообщила Делла. — Ты можешь объяснить мне, в чем дело, шеф?

Мейсон покачал головой:

— Пока не могу, Делла. Тем более что я сам еще в этом не уверен.

— Но что случилось?

— Многое, — ответил он, — и беда в том, что одно не соответствует другому.

— Что тебя беспокоит? — допытывалась Делла.

— Меня интересует, почему собака выла и перестала выть. Иногда мне кажется, я понял, почему она выла, но я никак не могу понять, почему она прекратила это занятие.

— Ты не можешь ожидать, что все сойдется безукоризненно, — запротестовала Делла, с тревогой глядя на него. — Не успел ты закончить одно крупное дело, как сразу же с головой бросился в другое.

— Знаю, — вздохнул адвокат. — Это здорово напрягает, но я могу выдержать. Мне не дает покоя несоответствие фактов. Никогда не обманывай себя, думая, что такое возможно, если нашел правильное объяснение. Это похоже на составную картинку-загадку — если все фрагменты разместить правильно, они всегда соответствуют друг другу.

— Ну а что не соответствует в этом деле?

— Абсолютно ничего, — ответил он и вскинул голову, услышав стук в дверь. — Наверно, это Пол.

Мейсон подошел к двери, открыл ее и кивнул высокому детективу:

— Входи, Пол. Я хочу, чтобы ты собрал сведения о мужчине, который заехал за Телмой Бентон в «Шевроле»-купе под номером 6М9245.

Пол Дрейк добродушно улыбнулся:

— Не думай, будто ты один вкладываешь в работу душу. Я уже направил ребят по этому следу и получил ответ. Человека с «Шевроле» зовут Карл Траск. Это молодой парень без определенных занятий, известный полиции. Сейчас он зарабатывает игрой.

— Можешь разузнать о нем поподробнее?

— Да, со временем. Мы получаем сведения отовсюду, в частности много сообщений о ситуации в Санта-Барбаре. Я проверил всех, кто проживал в доме Фоули, в том числе повара-китайца.

— Молодчина, — одобрил Перри Мейсон. — Меня он интересует. Что с ним произошло?

— С ним удалось договориться, и он согласился на депортацию. Не знаю, что это была за сделка. Думаю, Клинтон Фоули связался с федеральными властями и узнал, что все претензии к парню ограничиваются нелегальным пребыванием в стране. Поэтому он добился, чтобы китайца сразу депортировали, не задерживая для дальнейшего расследования, и дал ему достаточно денег, чтобы открыть какой-нибудь бизнес в Кантоне. По нынешнему курсу на доллары можно приобрести кучу китайских денег, а в Китае деньги значат еще больше, чем у нас.

— Ты узнал о нем что-нибудь еще? — спросил Мейсон. — Я имею в виду о поваре.

— Узнал, что было нечто странное в анонимном сообщении, из-за которого федеральные власти им занялись.

— Что это было за сообщение?

— Точно не знаю, но, насколько я понял, кто-то позвонил и заявил, что А Вонг находится в Штатах без должных документов, добавив, что не хочет называть свое имя, но считает, что нужно принять какие-то меры.

— Звонил китаец или белый?

— Очевидно, белый и, судя по его речи, хорошо образованный.

— Продолжай.

— Больше рассказывать нечего, кроме того, что сотрудница иммиграционной службы, принявшая анонимный звонок, а потом разговаривавшая по телефону с Фоули, вбила себе в голову нелепую идею, будто на китайца настучал сам Фоули.

— А зачем ему это делать? — спросил Мейсон.

— Понятия не имею, — отозвался детектив. — Я просто передаю тебе то, что сказала мне эта сотрудница.

Перри Мейсон вынул из кармана пачку сигарет, предложил по одной Делле Стрит и Полу Дрейку, чиркнул спичкой, дал им прикурить и затянулся сам.

Несколько минут он молча курил.

— Ну? — наконец не выдержал Дрейк. — Для чего мы здесь собрались?

— Я хочу, — сказал Мейсон, — чтобы ты добыл образцы почерка Полы Картрайт, экономки Картрайта и Телмы Бентон. Я сам возьму образец у Бесси Форбс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Абсолют

Похожие книги