— Что у тебя за идея? — осведомился детектив.
— Пока я не готов об этом говорить, — отозвался Мейсон. — Пожалуйста, Пол, побудь здесь немного. — И он начал беспокойно мерить шагами комнату.
Остальные молча наблюдали за ним, не желая прерывать его мысли. Они докурили сигареты и выбросили окурки, но Мейсон все еще продолжал ходить взад-вперед.
Минут через десять-пятнадцать зазвонил телефон. Делла Стрит взяла трубку, потом обратилась к Мейсону, держа трубку в руке:
— Это мисс Сибли. Она просит передать вам, что выполнила все ваши указания и что все в порядке.
— Платок у нее? — спросил адвокат.
Делла кивнула, и Мейсон сразу же встрепенулся.
— Скажи ей, чтобы брала такси и немедленно ехала сюда, — велел он. — Пусть возьмет с собой платок и приплатит шоферу за скорость. Но предупреди ее, чтобы она не пользовалась тем такси с шашечками, а взяла другую машину.
— Что все это значит? — спросил Пол Дрейк.
Мейсон усмехнулся:
— Подожди еще минут десять, сам увидишь. Я почти готов открыть все секреты.
Дрейк устроился в большом кожаном кресле, закинул длинные ноги на подлокотник, вставил в рот сигарету и чиркнул спичкой о подошву ботинка.
— Если ты можешь ждать, то я и подавно, — сказал он. — Очевидно, вы, адвокаты, никогда не спите.
— Это даже неплохо, когда привыкнешь, — отозвался Мейсон и снова начал ходить туда-сюда. Пару раз он усмехнулся, но в основном хранил молчание.
После одной из усмешек Пол Дрейк осведомился:
— Может, сообщишь, что тебя так рассмешило, Перри?
— Я просто подумал, как удивится сержант Голкомб, — объяснил Мейсон.
— Из-за чего?
— Из-за информации, которую я ему предоставлю. — И адвокат возобновил ходьбу.
Дверная ручка затарахтела, после чего раздался негромкий стук.
— Посмотри, кто там, Делла, — сказал Мейсон.
Делла Стрит быстро открыла дверь и впустила в комнату Мей Сибли.
— Были какие-нибудь затруднения? — осведомился Перри Мейсон.
— Никаких, — ответила девушка. — Я просто сказала шоферу то, что вы велели. Он окинул меня взглядом с головы до ног и задал несколько вопросов, затем вынул из кармана платок и отдал мне. У него хватило сообразительности понюхать сначала платок, а потом мои духи и убедиться, что они совпадают.
— Умница, — похвалил адвокат. — Вы представились ему как Агнес Браунли?
— Да. И дала адрес — отель «Бридмонт», как вы мне сказали.
— Отлично, — кивнул Мейсон. — Вы получите сто пятьдесят долларов сейчас и еще полтораста немного позже. Надеюсь, вы понимаете, что не должны никому об этом рассказывать?
— Конечно.
Перри Мейсон отсчитал деньги.
— Хотите расписку? — спросила девушка.
— Нет.
— А когда я получу остальные полтораста?
— Когда работа будет закончена.
— Что еще я должна сделать?
— Возможно, ничего. А может быть, вам придется пойти в суд и дать показания.
— Показания? Насчет чего?
— Насчет того, что произошло.
— И рассказать всю правду?
— Разумеется.
— А когда вы это выясните?
— Вероятно, недели через две. Вам нужно поддерживать со мной контакт. Это все. Сейчас вам лучше уйти, так как я не хочу, чтобы вас видели рядом с офисом.
Девушка протянула руку:
— Спасибо за работу, мистер Мейсон.
— Вы не знаете, как я благодарен вам за то, что вы сделали, — отозвался он.
Поведение адвоката резко изменилось — он явно испытывал облегчение.
— Позвони в полицейское управление, — велел он Делле, когда закрылась дверь за Мей Сибли, — и позови сержанта Голкомба.
— Уже поздно, — напомнила она.
— Ничего, у него ночное дежурство.
Делла Стрит набрала номер.
— Сержант Голкомб у телефона, — сообщила она шефу.
Мейсон, улыбаясь, взял трубку.
— У меня имеется для вас кое-какая информация, сержант, — заговорил он. — Я могу вам сообщить ее только частично… Да, это профессиональная тайна… Надеюсь, я правильно понимаю права и обязанности адвоката. Он не должен обманывать доверие клиента, но не должен и препятствовать раскрытию преступления, утаивая доказательства. Адвокат может молчать о том, что клиент просит хранить в тайне, если это необходимо для подготовки дела, которое он ведет, или касается совета, данного им клиенту…
Мейсон сделал паузу и нахмурился, покуда трубка издавала негодующие звуки.