LXX – обозначение греческого перевода книг Ветхого Завета, по церковному Преданию (на основе т.н. «письма Аристея»), осуществленного в III в. до Р.Хр. в Александрии по поручению царя Птолемея Филадельфа 70-ю (точнее – 72-мя) переводчиками («толковниками») и называемого поэтому по их количеству (по-латыни, в русской транскрипции, Септуагинта). Древнейшие рукописи «перевода 70-и» относятся к IV в. по Р.Хр., ближе всего к первоначальному тексту, по мнению исследователей, списки в Ватиканском и Синайском кодексах. Попытки восстановить и сохранить «исходный» текст Септуагинты предпринимались уже Оригеном («Гекзаплы»), его другом кесарийским пресвитером Памфилом и некоторыми др.
Имеется в виду следующая работа:
regnum gratiae, regnum naturae – царство благодати, царство природы (лат.).
Устоявшееся наименование Моисея, как признаваемого в традиции автора книги Бытия.
О взаимосвязи категорий «имени» и «славы» см. также доклад Лосева от 17 ноября 1922 г. [47, 33 – 34].
Подробнее см. статью Лосева «Имяславие» [47, 7 – 8].
Для ясности приведем фрагмент полностью:
«Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром, ибо видели очи мои спасение Твое, которое Ты уготовал пред лицем всех народов, свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля» (
Точнее:
«Добротолюбие» – сборник, составленный из текстов свв. Отцов и Учителей Церкви и раскрывающий основы духовной жизни христианина. Последнее по времени дореволюционное издание в пяти томах на русском языке в пер. еп. Феофана (Говорова) появилось в 1895 г. К настоящему времени неоднократно переиздано. Приводимая далее цитата взята из
В переводе на русский язык цитируемый Лосевым фрагмент выглядит так:
«Венец всех желаний есть единение Бога с душою, превосходящее ум. Через божественное единение необходимо божественное подобие, через божественное подобие необходима деятельность ума, т.е. созерцание. Ибо таково именно Божество, отчего ему и присвоено имя Бог. Но созерцание тотчас восходит к мысли о Боге. Ибо отовсюду и во всем созерцательному уму Бог влагает как бы некоторые лучи, и созерцательный ум имеет Бога прямо перед собою» [47, 401 – 402].
Ссылка расшифровывается так: Творения иже во святых отца нашего
Цитируются церковнославянские тексты Последования вечерни и Божественной литургии Иоанна Златоустого (и литургии Василия Великого). См.: Служебник. В 2-х частях (Μ., 1991). В предельно сжатом, конспективном виде библейское и богослужебное употребление имени рассмотрено в работе Лосева «Философия имени у Платона» [47, 27 – 30]. В упоминавшейся выше «Апологии» иеросхим. Антония (Булатовича) этой тематике посвящены главы 10 – 12.
Точнее:
Первая часть этого предложения в еврейском тексте (как и в Синодальном переводе) является завершением стиха 12, 6. Вторая часть («И буду петь…») отсутствует в древнееврейском тексте и в Синодальном переводе, но имеется с той же нумерацией в Септуагинте и Вульгате, а в церковнославянском тексте составляет стих 12, 7.
Текст указанного акафиста можно найти в любых изданиях Молитвослова, кроме сокращенных. Исследованию текстов Акафиста и Псалтири в указанном аспекте посвящены главы 8 – 9 «Апологии веры во имя Божие».