Термин «просвещенное невéдение» (docta ignorantia) означает не отказ от познания и не уход на позиции скептицизма, но только лишь невозможность выразить полноту знания как средствами логики, так и просто человеческим языком. Таким образом, мы снова возвращаемся к проблеме апофатизма (см. комм. 12* к наст. работе). Наряду с некоторыми разночтениями при переводах текстов Николая Кузанского, отметим, что в книге С.Н. Булгакова «Свет Невечерний» интересующее нас выражение («…nonne docta ignorantia») переведено как «мудрое неведение» [5, 118], в Сочинениях [79,
Указанные термины играют важную роль в учении Николая Кузанского и позволяют избежать представления о творении мира как эманации Божества, т.е. остаться на твердых христианских позициях в этом вопросе. Кузанец утверждает:
«Бог есть свернутость всякого бытия любой существующей вещи, и, творя, Он развернул небо и землю; поистине Бог есть все – свернуто, т.е. в виде божественного интеллекта; поэтому Он и есть Тот, Кто все развертывает, творит, создает…» [79,
При этом приводится ссылка на мнение Дионисия Ареопагита («О Божественных именах» I, 7), говорившего, что Причина всего сущего «просто и неограниченно содержала в себе все» [17, 39 – 41]. Укажем, что сам способ свертывания и развертывания, по словам Кузанца, «выше нашего ума» [79,
Данный термин, применяемый в отношении к Богу, означает тождество возможности и действительности в Нем:
«…раз возможность и действительность в Боге тождественны, то Бог действительно есть все то, о чем можно сказать, что оно может быть».
Этой проблеме посвящена работа Николая Кузанского «О возможности-бытии». А.Ф. Лосев переводил и комментировал этот трактат [см.: 78, 290 – 335, 361 – 363]. При переиздании был оставлен только перевод [79,
«Неиное» в данном случае является наиболее полным выражением отрицательного (апофатического) определения Бога, другими словами – Бог не есть ничто из иного Ему. Этому посвящена работа «О неином», перевод и примечания к которой, принадлежащие А.Ф. Лосеву, помещены в издании 1937 г. [78, 228 – 289, 358 – 361]. Перевод переиздан и опубликован во втором томе Сочинений Николая Кузанского [79,
Приведенный Лосевым текст в деталях отличается от текста, помещенного в указанном издании, и, по всей видимости, взят из книги С.Н. Булгакова «Свет Невечерний» [5, 123 – 124].
Подробнее об «отрешенности» и имманентизме Экхарта см.: