– Ну так вот, – сказала официантка, – вместе с человеком, доставившим награду, приехали профессор Госс и Сэйнтсбери. Генри Джеймс лежал на смертном ложе, и глаза у него были закрыты. На столе у кровати стояла единственная свеча. Медсестра пустила их к кровати, и они повязали наградную ленту на шею Джеймсу, и награда легла на простыню на груди Генри Джеймса. Профессор Госс и Сэйнтсбери наклонились и разгладили наградную ленту. Генри Джеймс так и не открыл глаз. Медсестра им сказала, что они все должны выйти из комнаты, и они все вышли из комнаты. Когда они все ушли, Генри Джеймс обратился к медсестре. Он так и не открыл глаз. «Сестра, – сказал Генри Джеймс, – уберите свечу, сестра, чтобы скрыть краску стыда». Это и были его последние слова.

– Джеймс был писатель ого-го, – сказал Скриппс О’Нил.

Эта история странным образом растрогала его.

– Ты всегда рассказываешь это по-разному, дорогая, – заметила миссис Скриппс.

В глазах Мэнди стояли слезы.

– Я так переживаю из-за Генри Джеймса, – сказала она.

– Что такое стряслось с Джеймсом? – спросил коммивояжер. – Чем ему Америка не угодила?

Скриппс О’Нил думал о Мэнди, официантке. Какие задатки должны быть у нее, у этой девушки! Какой кладезь историй! Любой пойдет далеко с такой женщиной рядом! Он погладил птичку, сидевшую на стойке перед ним. Птичка клюнула его в палец. Не была ли она ястребком? Или, может, соколом с одной из крупных мичиганских соколиных ферм? Или, может, малиновкой, выковыривавшей раннего червячка на какой-нибудь зеленой лужайке? Он задумался.

– Как зовут вашу птичку? – спросил коммивояжер.

– Я еще не назвал ее. А как бы вы ее назвали?

– Почему бы не назвать ее Ариэль? – спросила Мэнди.

– Или Пак, – вставила миссис Скриппс.

– Что это значит? – спросил коммивояжер.

– Это персонаж из Шекспира, – объяснила Мэнди.

– Ой, не надо так с птичкой.

– А вы бы как ее назвали? – Скриппс повернулся к коммивояжеру.

– Это случаем не попугай? – спросил коммивояжер. – Если попугай, можно назвать Полли.

– Есть такая героиня по имени Полли в «Опере нищего», – объяснила Мэнди.

Скриппс задумался. Может, птичка и попугай. Попугай, удравший из какого-нибудь сытого дома какой-нибудь старой девы. Пустившийся на вольные хлеба, подальше от новоанглийской холостячки.

– Лучше обождите, посмотрите, как она себя покажет, – посоветовал коммивояжер. – У вас еще уйма времени.

Этот коммивояжер дело говорил. Он, Скриппс, даже не знал, какого пола эта птичка. Девочка это или мальчик.

– Обождите, посмотрите, будут яйца или нет, – предложил коммивояжер.

Скриппс посмотрел коммивояжеру в глаза. Этот парень высказал его собственную мысль.

– А вы кое-что понимаете, коммивояжер, – сказал он.

– Что ж, – скромно признал коммивояжер, – я ж не просто так столько лет коммивояжер.

– Здесь ты прав, приятель, – сказал Скриппс.

– Славная у тебя птичка, браток, – сказал коммивояжер. – Ты за нее держись.

Скриппс и так это знал. О, эти коммивояжеры кое-что понимают! Исколесили вдоль и поперек всю нашу великую Америку. Эти коммивояжеры смотрят в оба. Они не дураки.

– Слушай, – сказал коммивояжер, сдвинул на лоб свой котелок и, подавшись вперед, сплюнул в высокую медную плевательницу, стоявшую возле его стула. – Хочу рассказать тебе, какая расчудесная вещь случилась со мной как-то раз в Бэй-сити.

Мэнди, официантка, подалась вперед. Миссис Скриппс подалась к коммивояжеру, чтобы лучше слышать. Коммивояжер неловко взглянул на Скриппса и погладил птичку пальцем.

– Расскажу как-нибудь в другой раз, брат, – сказал он.

Скриппс все понял. Из кухни, через дверцу, донесся визгливый, озорной смех. Скриппс прислушался. Неужели это негр смеялся? Он задумался.

<p>Глава девятая</p>

Скриппс по утрам медленно бредет на насосный завод. Миссис Скриппс смотрит из окна и следит, как он идет по улице. Теперь уже «Гардиан» особо не почитаешь. Не почитаешь особо об английских политиках. Не поволнуешься особо о кризисах в кабинете министров Франции. Странные люди эти французы. Жанна д’Арк. Ева Ле Гальенн. Клемансо. Жорж Карпантье. Саша Гитри. Ивонн Прентан. Грок. Братья Фрателлини. Гилберт Селдес [29]. «Даял». Премия «Даяла». Марианна Мур. Э.Э. Каммингс. Со своей «Огромной комнатой» [30]. «Вэнити-фэйр». Фрэнк Крауниншилд [31]. В чем, вообще, дело? К чему все это?

Теперь у нее есть мужчина. Ее мужчина. Ее собственный. Удержит ли она его? Удержит ли при себе? Она задумалась.

Миссис Скриппс, бывшая немолодая официантка, теперь жена Скриппса О’Нила, у которого есть хорошая работа на насосном заводе. Диана Скриппс. Диана – это имя собственное. И маму ее так же звали. Диана Скриппс смотрит в зеркало и думает, сможет ли удержать мужа. Вопрос нешуточный. Зачем он только увидел Мэнди? Достанет ли у нее мужества перестать ходить со Скриппсом в ресторан? Она не смела. Он станет ходить один. Она это знала. Ни к чему себя обманывать. Он станет ходить один и разговаривать с Мэнди. Диана посмотрела в зеркало. Удержит ли она его? Удержит ли она его? Эта мысль не давала ей покоя.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже