| Very soon his escape would be discovered, the hunt would be up, he would be caught, reviled, loaded with chains, dragged back again to prison and bread-and-water and straw; his guards and penalties would be doubled; and O, what sarcastic remarks the girl would make! | Очень скоро его побег обнаружится, и будет выслана погоня, и его поймают, и закуют в цепи, и потащат снова в темницу, и посадят на хлеб и воду, и удвоят охрану, и удвоят срок! А какие язвительные замечания будет отпускать девушка! |
| What was to be done? | Но что же делать? |
| He was not swift of foot; his figure was unfortunately recognisable. | Он не очень-то скор на ноги, а фигура его, к сожалению, легко узнается в этих местах. |
| Could he not squeeze under the seat of a carriage? | Может, втиснуться под лавку в вагоне? |
| He had seen this method adopted by schoolboys, when the journey-money provided by thoughtful parents had been diverted to other and better ends. | Он видывал, как школьники пользовались этим методом, когда деньги, данные на проезд заботливыми родителями, бывали истрачены на иные, более важные дела. |
| As he pondered, he found himself opposite the engine, which was being oiled, wiped, and generally caressed by its affectionate driver, a burly man with an oil-can in one hand and a lump of cotton-waste in the other. | Размышляя, он не заметил, как очутился возле паровоза, который смазывал, вытирал и всячески ласкал любящий машинист - здоровенный дядька с масленкой в одной руке и с ветошью в другой. |
| 'Hullo, mother!' said the engine-driver, 'what's the trouble? | - Эй, матушка, - сказал машинист, - что случилось? |
| You don't look particularly cheerful.' | Вид у тебя что-то не очень веселый, а? |
| 'O, sir!' said Toad, crying afresh, | - О, сэр! - сказал мистер Тоуд, снова заливаясь слезами. |
| 'I am a poor unhappy washerwoman, and I've lost all my money, and can't pay for a ticket, and I must get home to-night somehow, and whatever I am to do I don't know. | - Я несчастная, убогая прачка, и я потеряла деньги, и теперь мне нечем заплатить за билет, а мне просто необходимо попасть домой, и что теперь делать, я не представляю себе. |
| O dear, O dear!' | О боже мой, боже мой! |
| 'That's a bad business, indeed,' said the engine-driver reflectively. | - Да, действительно плохо дело, - сказал машинист задумчиво. |
| 'Lost your money-and can't get home-and got some kids, too, waiting for you, I dare say?' | - Потеряла деньги, и домой тебе не попасть, и детишки у тебя, наверное, есть, правда? |
| ' Any amount of 'em,' sobbed Toad. | - Страшное количество, - всхлипнул мистер Тоуд. |
| 'And they'll be hungry-and playing with matches-and upsetting lamps, the little innocents!-and quarrelling, and going on generally. | - И они все останутся голодными, и начнут баловаться со спичками, и поопрокидывают керосиновые лампы, бедные, невинные крошки! И передерутся, и невообразимо что еще натворят. |
| O dear, O dear!' | О боже мой, боже мой! |
| 'Well, I'll tell you what I'll do,' said the good engine-driver. | - Послушай, я тебе скажу, что мы с тобой сделаем,- стал утешать его добрый машинист. |
| ' You're a washerwoman to your trade, says you. | - Ты говоришь, ты прачка по профессии. |
| Very well, that's that. | Ну и хорошо, пусть так и будет. |
| And I'm an engine-driver, as you well may see, and there's no denying it's terribly dirty work. | А я, как видишь, машинист, и тут уж ничего не скажешь, работа эта страшно грязная. |