| ' Mr. Badger!' | - Мистер Барсук! |
| This was a wonderful thing, indeed, that the Badger should pay a formal call on them, or indeed on anybody. | Подумать только! Это же небывалый случай, чтобы Барсук нанес им официальный визит. |
| He generally had to be caught, if you wanted him badly, as he slipped quietly along a hedgerow of an early morning or a late evening, or else hunted up in his own house in the middle of the Wood, which was a serious undertaking. | Он вообще ни к кому не ходил с визитами. Если он кому был нужен, тот его сам выслеживал, когда Барсук, пытаясь остаться незамеченным, проскальзывал вдоль живой изгороди ранним утром или поздним вечером. Или же его надо было ухитриться застать в его собственном доме в середине леса. И было это совсем даже не просто. |
| The Badger strode heavily into the room, and stood looking at the two animals with an expression full of seriousness. | Барсук вошел в комнату тяжелой поступью и остановился, глядя на обоих с серьезным выражением лица. |
| The Rat let his egg-spoon fall on the table-cloth, and sat open-mouthed. | Дядюшка Рэт уронил ложку на скатерть и сидел разинув рот. |
| 'The hour has come!' said the Badger at last with great solemnity. | - Час пробил! - сказал Барсук наконец с большой торжественностью. |
| 'What hour?' asked the Rat uneasily, glancing at the clock on the mantelpiece. | - Какой час? - спросил дядюшка Рэт, с тревогой бросая взгляд на каминную полку, где стояли часы. |
| 'WHOSE hour, you should rather say,' replied the Badger. | - Спроси лучше, чей час, - ответил дядюшка Барсук. |
| 'Why, Toad's hour! The hour of Toad! | - Так вот, час нашего друга Жабы, который зовется мистер Тоуд. Его час пробил. |
| I said I would take him in hand as soon as the winter was well over, and I'm going to take him in hand to-day!' | Я же сказал, что возьмусь за него, как только зима совсем кончится, и я собираюсь взяться за него сегодня! |
| 'Toad's hour, of course!' cried the Mole delightedly. | - Ну конечно! |
| ' Hooray! | Его час пробил! - в восторге закричал Крот. |
| I remember now! WE'LL teach him to be a sensible Toad!' | - Теперь я вспомнил! Мы научим его быть благоразумной жабой! |
| 'This very morning,' continued the Badger, taking an arm-chair, 'as I learnt last night from a trustworthy source, another new and exceptionally powerful motor-car will arrive at Toad Hall on approval or return. | - И именно сегодня утром! - продолжал Барсук, берясь за спинку кресла. - Вчера вечером я получил сведения из весьма надежного источника, что еще один новый и исключительно мощный автомобиль прибывает в Тоуд-Холл, чтобы его либо одобрили, либо вернули. |
| At this very moment, perhaps, Toad is busy arraying himself in those singularly hideous habiliments so dear to him, which transform him from a (comparatively) good-looking Toad into an Object which throws any decent-minded animal that comes across it into a violent fit. | Вполне возможно, что в этот самый момент Тоуд облачается в свое идиотское одеяние, которое он обожает и которое превращает его из (относительно, конечно) вполне миловидной жабы в Нечто, что приводит любого порядочного зверя в истерическое состояние. |
| We must be up and doing, ere it is too late. | Мы должны взяться за дело, иначе будет поздно. |