-- Дѣйствительно, мистеръ Вавазоръ, отвѣчалъ онъ: -- я позволилъ себѣ, какъ вамъ угодно было выразиться, вмѣшательство въ ваши денежныя дѣла. Мистеръ Томбъ, но моему порученію, взнесъ на ваше имя сумму, простирающуюся, если не ошибаюсь, до двухъ тысячъ фунтовъ.

 -- Ну-съ, что же далѣе? проговорилъ Джоржъ, вынимая правую руку изъ жилетнаго кармана и принимаясь нетерпѣливо барабанить пальцами по столу.

 -- Я, собственно говоря, не знаю, какъ объяснить вамъ соображенія, заставившія меня такъ поступить.

 -- Еще бы! А между тѣмъ, вамъ все-таки придется объяснить ихъ.

 Грей былъ человѣкъ очень ровнаго характера и не охотникъ до ссоръ. Дорого бы онъ далъ, чтобы избѣжать всякихъ сценъ, въ родѣ той, которая теперь представлялась ему неизбѣжной; но онъ былъ не робкаго десятка и въ дѣлѣ мужества могъ поспорить съ своимъ противникомъ. Вавазоръ, видимо, напрашивался на ссору, а Грею было равно ненавистно, какъ самому выступать въ роли обидчика, такъ и подчиняться наглости другихъ.

 -- Но я затрудняюсь единственно потому, что желалъ бы пощадить ваше самолюбіе, проговорилъ онъ.

 -- О! въ такомъ случаѣ, пожалуйста, не стѣсняйтесь и не щадите меня. Мы такъ поставлены, что всѣ эти тонкости обращенія смѣшны между нами. По крайней мѣрѣ, я, съ своей стороны, вовсе не намѣренъ соблюдать охъ въ отношеніи васъ. И такъ, не угодно ли вамъ будетъ сказать мнѣ, что заставило васъ вмѣшаться въ мои дѣла?

 -- Я бы охотнѣе попросилъ васъ обратиться за разъясненіемъ этого дѣла къ вашему дядюшкѣ.

 -- Нѣтъ, милостивый государь! мистеръ Томбъ вовсе не стряпчій моего дяди. Онъ и имени-то его никогда не слыхалъ, если только вы ему не потрудились сообщить его.

 -- Но, поручая мистеру Томбу взнести на ваше имя тѣ деньги, которыя вы желали занять у вашей кузины, я дѣйствовалъ по предварительному соглашенію съ вашимъ дядей. Оба мы сочли за лучшее оставить ея деньги пока неприкосновенными.

 -- Вамъ-то какое было до этого дѣло? И, начиная съ того, что я не вѣрю этой баснѣ, съ какой стати было ему обратиться именно къ вамъ за деньгами, которыя понадобились для его дочери?

 -- Не угодно ли вамъ будетъ, мистеръ Вавазоръ, выражаться приличнѣе, не то я васъ попрошу оставить эту комнату, замѣтилъ Грей.

 Вавазоръ только усмѣхнулся и не отвѣчалъ ни слова. Грей продолжалъ:

 -- Я самъ подалъ вашему дядѣ мысль о подобнаго рода сдѣлкѣ. Я не желалъ, чтобы состояніе миссъ Вавазоръ пошло прахомъ.

 -- Но вамъ-то, милостивый государь, какое дѣло до ея состоянія? Да знаете ли вы, милостивый государь, что она обѣщалась быть моею женою?

 -- Я не имѣю ни малѣйшаго желанія говорить съ вами о положеніи миссъ Вавазоръ въ настоящемъ или въ будущемъ.

 -- Такъ я же, чортъ возьми, заставлю васъ, по крайней мѣрѣ, слушать меня!

 -- Она была вашею невѣстою и отказала вамъ. Если бы вы имѣли малѣйшее понятіе о томъ, какъ принято поступать въ подобныхъ случаяхъ джентльменамъ, и если бы въ васъ была хоть капля гордости,-- вы оставили бы ее въ покоѣ и никогда бы не помянули ея имени. А вы, вмѣсто того, вмѣшиваетесь въ ея денежныя дѣла, съ цѣлью прибрать ея состояніе къ рукамъ.

 -- Ея состояніе никоимъ образомъ не можетъ попасть въ мои руки.

 -- Какъ бы не такъ! Небось, рискнули бы вы суммою въ двѣ тысячи фунтовъ, если бы не имѣли въ виду надежной гарантіи. Она отвергла васъ; вотъ вы, въ отплату, и выдумали этотъ мошенническій способъ прибрать ея доходы къ рукамъ, такъ чтобы она снова очутилась въ вашей власти. Но я приму мѣры, чтобы затраченная вами сумма была вамъ немедленно возвращена сполна, и Боже васъ сохрани, если я снова поймаю васъ въ подобныхъ продѣлкахъ.

 -- Мистеръ Вавазоръ, проговорилъ Грей, не возвышая голоса и очень медленно, но съ такимъ выраженіемъ лица, которое ясно говорило, что онъ не шутки намѣренъ шутить:-- вы употребили такія выраженія, которыя я спустить вамъ не могу. Не угодно ли вамъ будетъ взять ихъ назадъ?

 -- Какія такія выраженія я употребилъ? Я сказалъ, что вы мошенникъ, и повторяю это теперь.

 И говоря это, онъ надѣлъ шляпу, съ цѣлью имѣть руки свободными, на случай если онѣ ему понадобятся..

 Грей былъ выше ростомъ и сильнѣе своего противника. Не знаю, сознавалъ ли онъ свое превосходство, но, какъ бы то ни было, онъ рѣшился прибѣгнуть къ физической силѣ.

 -- Ну, дѣлать нечего, проговорилъ онъ:-- какъ видно, безъ этого не обойдешься.

 И растворилъ дверь.

 Но въ эту самую минуту онъ почувствовалъ, что ротъ его наполнился кровью: Вавазоръ нанесъ ему кулакомъ ударъ въ губы. Затѣмъ послѣдовала свалка въ рукопашную, и Грей вскорѣ осилилъ своего противника. Онъ схватилъ его за воротъ и вытолкалъ за дверь, на площадку. Отсюда онъ столкнулъ его внизъ по лѣстницѣ и имѣлъ удовольствіе видѣть, какъ его недругъ растянулся на слѣдующей площадкѣ. Вавазоръ вскочилъ на ноги и ринулся было снова наверхъ, но въ эту самую минуту хозяинъ квартиры, жившій внизу, заслышавъ шумъ, подоспѣлъ на мѣсто битвы.

 -- Мистеръ Джонсъ, обратился къ нему Грей:-- если этотъ господинъ не уберется тотчасъ же изъ дому, я принужденъ буду попросить васъ сходить за полисмэномъ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы о Плантагенете Паллисьере

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже