При появленіе Вавазора стряпчій всталъ и добродушно кивнулъ своей напудренной головою.-- Мистеръ Вавазоръ -- очень пріятно познакомиться, заговорилъ онъ. Я уже имѣю удовольствіе знать васъ по наслышкѣ.... Какке-какже, я завѣдую дѣлами мистера Джона Грея. Еще я былъ повѣреннымъ его батюшки. Наша фирма уже лѣтъ пятьдесятъ завѣдуетъ дѣлами Греевъ. Смѣло могу сказать: въ жизнь свою не встрѣтилъ болѣе благороднаго джентльмена, какъ мистеръ Джонъ Грей; я еще ребенкомъ его зналъ: что это за прелестное было дитя!-- И на каждомъ словѣ мистеръ Томбъ, страдавшій одышкой, переводилъ духъ и кивалъ своею добродушною старческою головою, какъ бы прося извиненія у Джоржа, что не умѣетъ угадать, за какимъ дѣломъ явился къ нему неожиданный посѣтитель. Но старикъ былъ травленый заяцъ и обдумывалъ про себя, на сколько ему можно быть откровеннымъ съ этимъ посѣтителемъ? Онъ пришелъ къ тому заключенію, что, если Джоржъ Вавазоръ станетъ предлагать ему вопросы, ему лучше отвѣчать на нихъ чистую правду. Ясно было, что ужъ если Вавазоръ пришелъ его распрашивать, то пришелъ потому, что кое-что уже узналъ и имѣетъ возможность узнать стороною еще болѣе. Вывернуться въ настоящемъ случаѣ ложью нечего было и думать.

 -- Въ жизнь свою, мистеръ Вавазоръ, не видалъ я такого прелестнаго ребенка, проговорилъ мистеръ Томбъ и закашлялся.

 Люди, коротко знавшіе мистера Томба, утверждали, что онъ дорожилъ своимъ кашлемъ, какъ неоцѣненнымъ подспорьемъ въ извѣстныхъ случаяхъ.

 -- Охотно вѣрю вамъ, отвѣчалъ Джоржъ. Скажите, пожалуйста, миртеръ Томбъ; не были, ли переведены вами или имъ извѣстныя суммы денегъ на мое имя черезъ контору Гока и Блока?

 -- Гока и Блока... это вы про банкировъ изводите говорить? выговорилъ мистеръ Томбъ, не торопясь.

 -- Ну да, нетерпѣливо отвѣчалъ Джоржъ; это мои банкиры.

 -- Домъ въ полномъ смыслѣ слова солидный.

 -- Такъ не переводили ли вы денегъ на мое имя черезъ эту контору, мистеръ Томбъ?

 -- Позвольте спросить васъ, мистеръ Вавазоръ, съ какою цѣлью предлагаете вы мнѣ этотъ вопросъ?

 -- Не думаю, чтобы вы были въ правѣ спрашивать меня объ этомъ. Какова бы ни была моя цѣль, она не можетъ никакимъ образомъ вліять на вашъ отвѣтъ. Если вы не причастны къ тому дѣлу, о которомъ идетъ рѣчь, то тѣмъ разговоръ нашъ и кончится, и и не вижу никакой надобности отнимать у васъ, своими объясненіями драгоцѣнное время.

 -- По чести, мистеръ Вавазоръ, вы меня застали совершенно врасплохъ. Позвольте, дайте мнѣ припомнить. Эй, Пинкль, Пинкль!

 Пинклемъ, звали писца, сидѣвшаго въ другой комнатѣ, и мистеру Томбу стоило, повидимому, большого труда его дозваться. Но Пинкль понялъ, какъ нельзя лучше, интонацію голоса своего патрона и явился на зовъ.

 -- Скажите, Пинкль, были ли нами внесены деньги на имя мистера Вавазора въ контору Гока. и Блока нѣсколько недѣль тому назадъ?

 -- Что-то хорошенько не припомню, сэръ, отвѣчалъ Пинкль, успѣвшій отчасти усвоить себѣ диски замашки своего господина,.

 -- Кажется, были. Справьтесь-ка, Пинкль, въ книгахъ; да вотъ что, Пинкль: посмотрите, котораго числа, и скажите мнѣ...-- Славная стоитъ погода, мистеръ Вавазоръ; только этотъ восточный вѣтеръ ужь больно донимаетъ.

 И при этомъ послѣдовалъ новый припадокъ кашля.

 Цѣлою вѣчностью показались Вавазору тѣ минуты, которыя онъ провелъ съ глазу на глазѣ съ мистеромъ Томбомъ, въ ожиданіи интересовавшей его справки, и онъ, не стѣсняясь, высказывалъ свое нетерпѣнье.

 -- Да не лучше ли мнѣ увѣдомить васъ письменно, когда я отыщу въ своихъ книгахъ, что вамъ нужно? спросилъ мистеръ Томбъ.

 -- Нѣтъ, ужь мнѣ бы лучше хотѣлось разомъ покончить это дѣло. Полагаю, что на это немного понадобится времени.

 -- Пинкль, Пинкль! крикнулъ старикъ, задыхаясь отъ кашля.

 Пинкль явился.

 -- Ну, что-жъ, Пинкль, вѣрно я сказалъ или напуталъ?

 Мистеръ Томбъ явнымъ образомъ лгалъ безъ зазрѣнія совѣсти; всѣ подробности дѣла были ему, безъ сомнѣнія, какъ нельзя лучше извѣстны; съ Джоржа было довольно и того, что онъ видѣлъ и слышалъ, чтобы подтвердить его догадку.

 -- Я только-что было собирался справиться.

 -- Мнѣ досадно, что я надѣлалъ столько хлопотъ вашему писцу, проговорилъ Вавазоръ недовольнымъ голосомъ,-- и хлопотъ, какъ мнѣ кажется, вовсе ненужныхъ. По всѣмъ вѣроятіямъ, вамъ и такъ нетрудно припомнить, поручалъ ли вамъ мистеръ Грей, или нѣтъ взносить за него деньги на мое имя?

 -- Видите ли, мистеръ Вавазоръ, у насъ не одно дѣло и не одинъ кліентъ. Но если память не обманываетъ меня, то точно было что-то такое въ этомъ родѣ.

 -- Можете вы мнѣ сказать адресъ мистера Грея? рѣзко спросилъ Джоржъ.

 -- Какже, могу: No 5. Соффалькъ-Стритъ, отвѣчалъ мистеръ Томбъ.

 Тутъ мистеръ Томбъ далъ большого маху. Мистеръ Грей былъ дѣйствительно въ городѣ, но обстоятельство это не было извѣстно Вавазору, и стряпчій могъ бы, просто на просто, дать его кембриджшайрскій адресъ.

 -- No 5, Соффалькъ-Стритъ, повторилъ Джоржъ, записывая адресъ.-- Дѣлать нечего, придется мнѣ отправиться къ нему, такъ какъ вы, повидимому, не расположены дать мнѣ никакого положительнаго отвѣта.

 И, едва удостоивъ мистера Томба легкаго наклоненія головы, онъ вышелъ изъ комнаты.

 

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы о Плантагенете Паллисьере

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже