— Да… — ответил Герцог и Алиса зашла.

Она застала его за делами, он сидел за своим столом в кипах бумаг и строчил пером письма одно за другим и курил толстую сигару. Он не поднял глаз на гостью, но перо стало бегать по бумаге не так бегло.

— Милорд… простите за вторжение.

— Что ещё вам показалось не ясным, Миледи? — сказал он монотонно и холодно.

— Я…

— Твои люди не желают выполнять задание?

Алиса прищурилась и наклонила голову, недоумевая, откуда он знает об этом:

— Вряд ли уничтожение мирных жителей укрепит позицию Эклекеи, — деликатно сказала она.

— Зато укрепит авторитет. Скажи мне, что такое власть?

— Право подчинять других своей воле… — обречённо сказала она, — И всё же!

— Хватит, — обрезал он, — Тебя послали меня переубедить, так?

— Я пришла сама.

— Это я вижу. Ты хочешь, чтобы я изменил своё решение, подчинился уже твоей воле. Исходя из определения, это значит, что власть имеешь ты, а не я.

— Это не точная трактовка моего визита, Милорд.

— В любом случае, ты сочла возможным, что я сменю мнение. Потому что у нас был секс?

Алиса застыла как статуя, лишь нехороший блеск в глазах выдавал в ней жизнь. Она смотрела на строчащего письма Блэквелла несколько секунд, а потом произнесла:

— Не имею привычки путать работу и личное, Милорд, но, спасибо, что лишний раз смешали меня с грязью, — он поднял на неё безучастные глаза, — В этой деревне живёт семья моего погибшего товарища, но раз вам так хочется, я лично вырежу каждого старика и ребёнка, кто выйдет приветствовать людей, несущих герб Мордвина, и даже мать Алакена, который геройски защищал Форт Браска, пока вы обставляли своё самоубийство! Своими. Собсвтенными. Руками. Для поддержания авторитета, только и всего!

С этими словами она растворилась в воздухе, а Герцог снова задумался над этим делом. Он скомкал письмо, которое писал Алисе, чтобы отменить задание, и бросил в мусорную корзину.

— ДЬЯВОЛ! — громко выругался он.

Жители были действительно не при чём, только они должны были сдать мародёров, что напрочь отказывались делать. Блэквелл распорядился позвать человека, ответственного за это дело и сидел ждал его появления. Всё это время он думал о том, как жесток он был с Алисой и как она на него посмотрела. Нельзя было использовать этот бесчестный приём, нельзя было оскорблять её, но так она держалась на дистанции и избегала его, а это и нужно было Блэквеллу. Стук в дверь:

— Входи.

— Звал? — нахально спросил Майкл Уоррен.

— Звал. Сядь, — сухо сказал Блэквелл и потёр щетину, — Деревня истреблена под корень, — соврал он и стал наблюдать за реакцией Уоррена.

Майкл нелепо улыбнулся и выпучил глаза:

— Уже? Когда ты успел?

— Не я. Лефрой.

Тот напрягся и нахмурился:

— Я думал, ты пошлёшь Ноксена!

— А я послал её, и вот рапорт, — он взял рапорт Алисы об очередном задании и зачитал вслух, — «Задание выполнено без потерь со стороны Эклекеи, противник истреблён под корень. В ожидании последующих указаний, А.Л.».

— Хладнокровная девка!

— Она профессиональный убийца, чего ты ожидал? И слово «девка» не уместно для Примага.

— Каюсь, вырвалось! — эти слова Уоррен произнёс уже задумчиво, лицо его было одухотворённым, счастливым.

Блэквелл всматривался в каждый мускул на лице Майкла и вдруг заговорил:

— Есть ещё одна новость. Ты исключен из Совета и лишён всех званий и привилегий, — как ни в чём ни бывало произнёс Герцог.

Счастье стёрлось с лица Майкла, будто и не было:

— Что? Это шутка?

— Нет, это снисхождение. Ты решил меня обвести вокруг пальца, Майкл. Ты ведь не требовал с жителей деревни выдачи мародёров? Ты решил уничтожить их всех, чтобы спровоцировать бунт и замести следы, так?

— Как… как!? — Уоррена колотило от эмоций, — Ты ничего не докажешь, Совет не позволит вот так…

— Не то, чтобы я удивлён, Майк. И вот тебе ещё новость: я соврал, деревня цела.

— Рапорт…

— Это по прошлому заданию, они все идентичны своей идеальностью.

— Ты!!! — Майкл вскочил с места и начал отчаянно жестикулировать и брызгать слюной.

— Давай так… я укрою твоё предательство, сохраню тебе жизнь, но ты мягко и осторожно сам уйдёшь из совета через три недели. Три недели, Майк. И ты будешь паинькой, не будешь вставлять мне палки в колеса, иначе я лично сожгу сначала твою почку, — Блэквелл взмахнул пальцем, и Уоррена сконфузило от жуткой боли в правом боку, — Потом желудок, потом лёгкое… и так далее шаг за шагом, пока ты не умрёшь в муках.

Винсент положил руку на стол, и Уоррен упал на пол, скорчившись. Он поднял злые глаза на Герцога, жадно хватая воздух, и, собравшись с духом ответил:

— Согласен. Я согласен на твои условия.

Перейти на страницу:

Похожие книги