Артемис лишь злорадно улыбнулся и многозначительно посмотрел на Алису, что ужасно не понравилось Блэквеллу. Маленькая искра ревности разожгла жуткий пожар в его душе, он боролся с желанием свернуть шею подчинённому Алисы, а она добавила масла в этот огонь своим действием: она изящно повела оголённым плечом в сторону своего друга, переводя вес, на руку, и томно на него посмотрела, тихо что-то шепча, отчего Риордан побледнел. Она грациозно поднялась и расправила руками лёгкое шифоновое платье брусничного цвета, расшитого кружевом. Распущенные волнистые волосы были чуть собраны на затылке, сверху был изящный венок, а на руках браслеты с лентами, развевающимися на ветру. Она взяла бокал с тёплым напитком и пошла по парку прочь от людей, и Блэквелл двинулся за ней.

Алиса подошла к качелям, висевшим на дереве, украшенными цветами и лентами села на них, перед этим поставив кубок с элем на землю. Девушка сидела спиной к Блэквеллу, и он залюбовался: платье было из лёгкой струящейся ткани сочного цвета, отделанного кружевом, Алиса собрала объёмные волосы и положила их на левое плечо, что открывало соблазнительную обнажённую спину почти до ямочек на пояснице. Идеальные очертания фигуры девушки в облегающем стан платье, её круглая попа, непослушные пряди волос, развевающиеся на ветру вместе с тканью и лентами, полностью поглотили внимание Винсента, который готов был смотреть на это вечно. Он завидовал ветру, ласкающему её кожу, свету фонарей, играющему бликами в её волосах, земле, на которую ступала её босая нога и жидкости в кубке, которая касалась её губ.

Услышав приближающиеся шаги, она резко напрягла спину, вытерла слёзы рукой и шмыгнула носом. Он осмелился подойти ближе, и Алиса повернула голову в пол оборота, услышав его приближение. Она только попыталась встать, но он опередил её порыв:

— Сиди, — сказал он и подошёл к стволу дерева, облокачиваясь на него.

— Чем обязана? — спросила она сухо.

— Ты плачешь?

— Нет, блядь, лук режу! — огрызнулась она, говоря в нос, — Это вообще не ваше дело.

Блэквелл проглотил этот грубый выпад, зная, как Алиса стыдится слёз:

— Что ты можешь сказать про Дрейка?

Алиса перенесла вес вперёд, чтобы раскачать качели, и на секунду задумалась:

— Ответственный, опытный, сильный, выносливый воин. Эффективен в ближнем бою и разведке, хорош в картографии, может принимать самостоятельные решения, но предпочитает действовать инструкциям и быть под командованием. Не сильна в раздаче характеристик, Милорд.

— А как женщина что скажешь?

Алиса на секунду посмотрела на Блэквелла, а потом снова бесстрастно начала говорить:

— Он в хорошей форме, довольно привлекателен, галантен, вполне умён и с чувством юмора всё в порядке. Очень заботливый и внимательный. С женщинами слишком нерешителен, наверно думает много… что так-то вроде и плюс, но всё же и минус. Не в моём вкусе, поэтому вряд ли смогу что-то конкретизировать.

— Не в твоём? Из-за разницы в возрасте?

— Мы же не будем это обсуждать? — нехотя уточнила она, плавно качаясь, — Вам зачем подобная характеристика?

— Я говорил с Линдой. Она считает, ты пригодна к деторождению.

Алиса выставила ногу, тормозя качели и неотрывно глядя на траву. Она ничего не говорила, только слушала, и Блэквелл продолжил:

— Твой род — носитель редкого гена Элементалей, если это возможно, то нужно его продолжить. Мордвину нужен наследник, и управлять им сможет только Элементаль.

— Я — воин, а не свиноматка.

— Мне решать, кем тебе быть! — слишком резко сказал он, о чём сразу же пожалел, потому что Алиса будто перевоплотилась в кого-то совсем чужого.

— Богом себя возомнили? — крикнула она гневно, — Даже пару для размножения уже подобрали!?

— Предсказуемая реакция, но не кипятись… — уже мягче прибавил он, — Я дам тебе титул, замок, отдалённый от боевых действий, а Дрейк… — Блэквелл тяжело вздохнул, — Он надёжный и понимающий, он будет хорошим отцом. Для этого задания он подойдёт лучше многих, ведь он не знатен и не будет привлекать внимание. Я выбрал его для Финилон-Кааса не случайно.

— Так вот пусть там и плодится!

— Алиса, прекрати. Я так решил.

Девушка спрятала голову в ладони и ссутулилась, он хотел подойти и успокоить её, но не мог, потому что знал: если он однажды к ней прикоснётся, то уже никогда не отпустит.

— Мне нужен Элементаль, — вновь заговорил он, оправдываясь, — Я не могу оставить Мордвин без Хранителя.

Алиса выпрямила спину и посмотрела на него хладнокровно:

— Дурацкий план.

— Да ну? С чего это?

— Скоро я умру, — сказала она совершенно непринуждённо, — Это вопрос даже не полугода. А вынашивать, когда? Воскресите меня волшебной пыльцой?

Эти слова ударили по сердцу с такой силой, что Блэквелл забыл о дыхании, о биении сердца, о течении времени и о том, что Алиса сидела рядом и смотрела на него.

— Смерть… не повод для шуток. Пророчество может сбыться, а может и нет. Но это не твоя забота об этом думать.

Алиса встала с качели и посмотрела на Хозяина холодно, скрестив руки на груди:

— Тогда пусть скорее сбудется! Наконец начну принадлежать себе, хотя бы после смерти.

Она сухо кинула и пошла прочь.

Перейти на страницу:

Похожие книги