– Знал, что женщины питают какую-то болезненную страсть к драгоценностям, но это уже перебор. Ты говоришь с моим перстнем, смотришь на него с большим вожделением, чем на меня! В разы.
Алиса не удержала смех и посмотрела на Хозяина задорно и игриво:
– Вы ревнуете моё внимание к… камню?
– Возмущаюсь, что… – он шумно выдохнул, налаживая контроль, – Не важно. К делу, Алиса!
Она медлила несколько секунд, наблюдая за тем, как Блэквелл сжимает кулаки. Его костяшки побелели от сильного напряжения, на мускулистых руках выделялись вены, которые в этот моменты были полнокровными. Она хитро посмотрела на Хозяина, но вела себя очень предупредительно и осторожно, зная, что играет с огнём в прямом смысле.
– Думаю, мой подход вам не покажется скучным, Милорд. Обещаю увлекательный урок в благодарность за ваше завидное терпение, – снова склонив свою голову в бок, она выжидала его реакцию, разговаривая как с непослушным ребёнком.
– Чувствую, ты что-то показательное затеяла? – зло прищурился он.
– Угу. Вы же сейчас совершенно беззащитны? – Алиса демонстративно играла с перстнем.
«Вот я дебил… что за горячка меня толкнула отдать ей перстень?» – подумал Блэквелл и тут же пожалел о своих мыслях, потому что увидел, что Алиса прекрасно понимает о чём он думает по её ехидному выражению лица.
– Слышу, да, – говорила она нараспев, специально подливая масла в огонь.
– Так и быть, но вы всё равно беззащитны! – ёрничала она.
– Ты так хочешь выторговать обратно свою «невинность»? Не выйдет! – он скрестил руки на груди и внимательно осмотрел её с ног до головы, – Ты как-то странно одета…
Она стояла около стола переговоров одетая в плотный коричневый плащ с двубортными пуговицами и большим английским воротником и как всегда глубоким вырезом. Другой одежды на ней просто не было видно, кроме спущенных на щиколотку сапог на каблуке.
– И это говорит мужчина в костюме Робина Гуда?
– Ты нападёшь на меня? Я ведь не только в магии силён, – он уловил её игривый тон, – Рискни!
– Но в бою я не могу вас ранить, это против нашего контракта. И я подумала о том условии, о котором мы говорили. В общем, сделка готова.
– Интересно… сделка, значит? Я думал, что всё уже понятно: я беру тебя, а взамен даю что-то, о чём ты мне сегодня скажешь, – из него вырвался нервный смешок.
– Это ведь не интересно, Милорд! – Алиса опустила голову и широко улыбнулась, глядя в пол. Небрежные локоны, освещённые огнём свечей и камина, упали на её лицо, – Вы ведь не мальчишка с дефицитом внимания! Вы – азартный мужчина с полной секса жизнью. Какой интерес в рядовой проститутке, пусть и никем из ваших знакомых не тронутой?
– Знаю одного человека, который всё же осмелился! – начал он, но замолчал, наткнувшись на грозный взгляд девушки, – Что ты можешь мне такого предложить, чего у меня нет? Если уж буквально, когда я буду тебя насиловать, ты даже сопротивляться не сможешь. По условиям контракта, всё твоё – моё.
– Душа.
– Душу продашь?
– Своё душевное расположение на свободу своего тела… на срок в один день.
Она медленно подошла к нему в плотную. Блэквелл нервно потёр щетину, выдавая напряжение:
– Свобода – это одна из немногих вещей в том коротком списке, которые я дать не могу.
– Всего один день, – она сказала и соблазнительно прикусила губу, – Один день свободны моего тела, Милорд, в обмен на одну ночь власти над моей душой.
– Духовная проституция? – уточнил он, и Алиса наморщила нос, давая понять, что такое определение явно ей не по нраву, – Это сделка касается того пункта, о котором ты должна меня спрашивать несмотря на унижение? И так ты решила обойти его?
– Сир…
– Алиса, отвали! Я не пойду на это, это глупо!
– Возможно, вы подумаете ещё?
– Читай по губам: НЕТ. Это такой способ вывести меня из себя?
– А выходит?
– Нет! – соврал Винсент, кое-как гася в себе ревность.
– Милорд, от таких предложений не отказываются.
– Зачем мне твоя душа? – он завороженно смотрел на её соблазнительное тело, находящееся совсем рядом.
– Затем, что без неё вы не можете получить то, чего сейчас хотите, – она томно посмотрела на его губы и снова в глаза, – Вы хотите меня, а не просто секса.
– Не играй со мной, я говорил тебе уже. Это плохо для тебя кончится, учитывая, что я могу тебя заставить… – сказал он шёпотом и облизал губы.
– Суть как раз в том, что, приказав, вас ждёт разочарование. Или…. – она приоткрыла губы и надменно подняла бровь, – …Или я могу сделать это добровольно и с полной отдачей.
– Ты говорила, что если захочешь… то сделаешь это бесплатно.
– Я тоже была слишком высокого мнения о своей морали.
– Это как же ты изголодалась по сексу, что готова заняться им со мной? – спросил Блэквелл девушку, которая посмотрела на него в ответ загадочно, не произнося в ответ ни единого слова.