– Знал, что женщины питают какую-то болезненную страсть к драгоценностям, но это уже перебор. Ты говоришь с моим перстнем, смотришь на него с большим вожделением, чем на меня! В разы.

Алиса не удержала смех и посмотрела на Хозяина задорно и игриво:

– Вы ревнуете моё внимание к… камню?

– Возмущаюсь, что… – он шумно выдохнул, налаживая контроль, – Не важно. К делу, Алиса!

Она медлила несколько секунд, наблюдая за тем, как Блэквелл сжимает кулаки. Его костяшки побелели от сильного напряжения, на мускулистых руках выделялись вены, которые в этот моменты были полнокровными. Она хитро посмотрела на Хозяина, но вела себя очень предупредительно и осторожно, зная, что играет с огнём в прямом смысле.

– Думаю, мой подход вам не покажется скучным, Милорд. Обещаю увлекательный урок в благодарность за ваше завидное терпение, – снова склонив свою голову в бок, она выжидала его реакцию, разговаривая как с непослушным ребёнком.

– Чувствую, ты что-то показательное затеяла? – зло прищурился он.

– Угу. Вы же сейчас совершенно беззащитны? – Алиса демонстративно играла с перстнем.

«Вот я дебил… что за горячка меня толкнула отдать ей перстень?» – подумал Блэквелл и тут же пожалел о своих мыслях, потому что увидел, что Алиса прекрасно понимает о чём он думает по её ехидному выражению лица.

– Слышу, да, – говорила она нараспев, специально подливая масла в огонь.

«Алиса, я приказываю тебе не лезть ко мне в голову».

– Так и быть, но вы всё равно беззащитны! – ёрничала она.

– Ты так хочешь выторговать обратно свою «невинность»? Не выйдет! – он скрестил руки на груди и внимательно осмотрел её с ног до головы, – Ты как-то странно одета…

Она стояла около стола переговоров одетая в плотный коричневый плащ с двубортными пуговицами и большим английским воротником и как всегда глубоким вырезом. Другой одежды на ней просто не было видно, кроме спущенных на щиколотку сапог на каблуке.

– И это говорит мужчина в костюме Робина Гуда?

– Ты нападёшь на меня? Я ведь не только в магии силён, – он уловил её игривый тон, – Рискни!

– Но в бою я не могу вас ранить, это против нашего контракта. И я подумала о том условии, о котором мы говорили. В общем, сделка готова.

– Интересно… сделка, значит? Я думал, что всё уже понятно: я беру тебя, а взамен даю что-то, о чём ты мне сегодня скажешь, – из него вырвался нервный смешок.

– Это ведь не интересно, Милорд! – Алиса опустила голову и широко улыбнулась, глядя в пол. Небрежные локоны, освещённые огнём свечей и камина, упали на её лицо, – Вы ведь не мальчишка с дефицитом внимания! Вы – азартный мужчина с полной секса жизнью. Какой интерес в рядовой проститутке, пусть и никем из ваших знакомых не тронутой?

– Знаю одного человека, который всё же осмелился! – начал он, но замолчал, наткнувшись на грозный взгляд девушки, – Что ты можешь мне такого предложить, чего у меня нет? Если уж буквально, когда я буду тебя насиловать, ты даже сопротивляться не сможешь. По условиям контракта, всё твоё – моё.

– Душа.

– Душу продашь?

– Своё душевное расположение на свободу своего тела… на срок в один день.

Она медленно подошла к нему в плотную. Блэквелл нервно потёр щетину, выдавая напряжение:

– Свобода – это одна из немногих вещей в том коротком списке, которые я дать не могу.

– Всего один день, – она сказала и соблазнительно прикусила губу, – Один день свободны моего тела, Милорд, в обмен на одну ночь власти над моей душой.

– Духовная проституция? – уточнил он, и Алиса наморщила нос, давая понять, что такое определение явно ей не по нраву, – Это сделка касается того пункта, о котором ты должна меня спрашивать несмотря на унижение? И так ты решила обойти его? Ответ нет! – сухо ответил он, кладя руки в карманы, – На день получить свою физическую оболочку в полное распоряжение? Да убью того урода, что притронется к этому телу! Риордан? По любому этот гадёныш!

– Сир…

– Алиса, отвали! Я не пойду на это, это глупо!

– Возможно, вы подумаете ещё?

– Читай по губам: НЕТ. Это такой способ вывести меня из себя?

– А выходит?

– Нет! – соврал Винсент, кое-как гася в себе ревность.

– Милорд, от таких предложений не отказываются.

– Зачем мне твоя душа? – он завороженно смотрел на её соблазнительное тело, находящееся совсем рядом.

– Затем, что без неё вы не можете получить то, чего сейчас хотите, – она томно посмотрела на его губы и снова в глаза, – Вы хотите меня, а не просто секса.

– Не играй со мной, я говорил тебе уже. Это плохо для тебя кончится, учитывая, что я могу тебя заставить… – сказал он шёпотом и облизал губы.

– Суть как раз в том, что, приказав, вас ждёт разочарование. Или…. – она приоткрыла губы и надменно подняла бровь, – …Или я могу сделать это добровольно и с полной отдачей.

– Ты говорила, что если захочешь… то сделаешь это бесплатно.

– Я тоже была слишком высокого мнения о своей морали.

– Это как же ты изголодалась по сексу, что готова заняться им со мной? – спросил Блэквелл девушку, которая посмотрела на него в ответ загадочно, не произнося в ответ ни единого слова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вопреки

Похожие книги