Комментарий к Глава 8. Страж
**Перевод**
Moro sul, moro grah - славный день, славная битва
Naal Rot do Gein-Ahrk-Gein Dovah Zu‘u Rahgot Sonaaksedov prel Hi Vahlok Sonaaksedov ahrk gron Hi naal Laas ahrk Dinok ko dii haal! - Словом Одного-И-Одного Дракона я, Рагот, призываю тебя, Валок, и связываю тебя жизнью и смертью в моих руках.
Zul do Bromjunaar - Голос Бромьунара
Vahlok - Страж
Pah faal Rot Zu‘u lost Tinvaak, pah faal Rah lost Honaan Niin, Zahrahmiik los Ofanselaas - Все Слова, что я Сказал, все боги, что их Услышали, Жертвоприношение есть Дар Жизни
Nahl Dal Vus - Living Return Nirn (Крик для возвращения из Совнгарда)
Zii-los Hin Du - Spirit-is Your Devour (видоизмененный Крик для поглощения души)
Slen Tiid Vo - Flesh Time Undo (Крик для воскрешения драконов)
Ven - ветер
Suleyk lost funtaan Zey ko dinok, ahrk grik los dii dukaan - Сила подвела меня в смерти, и таково мое бесчестие/позор
Fin folahzeinaan voth Dovahhe sille Zu‘u drey nis nilz - Еретик с драконьими душами, которого я не смог уничтожить.
Vos Zey ofan hilii wah Hi ahrk Rah, ful dii Zin drey nilz - Позволь мне преподнести его сердце в дар тебе и богам, чтобы очистить мою честь.
Ni tul - не сейчас
Krastov mindol - подлая шутка
Vahzus - воистину
Ful mu kent aus daar faazrot? - Значит, мы должны терпеть эти оскорбления?
Aal nii kos ful - да будет так
Ovi los Him - мое доверие принадлежит тебе
zinaal - honorable/благородный
========== Глава 9. Рабы и герои ==========
Kun, прошептала темнота, прежде чем породить свет и отступить в дальние углы. Медленно, болезненно медленно разгорались тоненькие языки зачарованного пламени над каменными чашами, постепенно разгоняя мрак.
Валок тяжело выдохнул. Каменная крошка на полу прокатилась к дальней стене.
- Смерть не желает отпускать меня. От моей силы осталось только эхо.
- Кровь сильней, - спокойно отозвался ему Рагот, не шевельнувшись. Верховный жрец Бромьунара был неподвижен, подобно каменной статуе.
- Я чувствую близость моих людей, - тихо проговорил Валок, вслушиваясь в тишину. – Сколько лет мы спали, Рагот?
- Тысячелетия.
- Почему? Я слышу отголоски смертного сна и в тебе, а ты никогда бы не позволил Шору забрать тебя, пока есть на земле кровь, которую можно пролить. Когда меня пробудило вторжение чужака, я услышал дальние Голоса Дова – но не Голоса людей. Что случилось после моей смерти?
Рагот не ответил.
Валок застыл, глядя в глаза старшему жрецу – скованный его молчанием, словно мертвым-мерзлым временем.
Временем, что Арена стояла без них.
- Бромьунаар… пал?
- Бромьунаар пал, - отрывисто бросил Рагот. – Мы запечатали его, уже зная, что не одержим победу – и Морокеи поклялся хранить его от осквернения до тех пор, пока Отец не вернется на землю людей, чтобы воздать почести своим детям. Морокеи пал, как и каждый из нас. О Бромьунааре остались только легенды, в которые не верят даже маги и ученые сегодняшних дней. О его защитниках нет даже легенд. Небо улыбнулось тебе, забрав твою жизнь без позора.
- Но кто после Мираака… – неверяще начал Валок. Рагот резко качнул головой.
- Мы недооценили рабов. И подлость предательства. Я расскажу тебе о конце войны, но ты не пожелаешь слушать об этом здесь, равно как и я не потревожу историей нашего позора священный храм и его служителей.
Валок медленно подошёл к Стене Слов, переступив через мертвые тела скаалов. Глубокие черные руны Довазула на белом камне оставались немы. Жрец протянул руку, бережно касаясь кончиками пальцев острых, истертых временем царапин.
- Всё, что мы сделали, исчезло в Забвении, - почти беззвучно прошептал Валок. – Krosis.
- Rahgot, - зло оскалился Меч Исмира. – Nahkriin. Heyv. Хватит ли тебе скорби оплакать наш мир, что мы потеряли, и нашу кровь, на которой выросли урожаи нового мира! Прощайся с ложем своей смерти, Валок, и прощайся с верными, что хранили тебя все эти годы. Я буду ждать тебя под взглядом Кин.
Вспышка портала хлестнула по глазам и исчезла, пожранная сползшимся воедино вновь полумраком.
- Уходи, Драконорожденный, - не оборачиваясь к Силгвиру, произнес Валок. – Уходи к Раготу, раз он привел тебя сюда, осквернив священные залы покоя. И помни, что само небо не убережет тебя, если ты поднимешь оружие на моих людей.
Силгвир не двинулся с места.
- Нужно похоронить мертвых, - упрямо произнес он. – Ведь вы, норды, хороните своих сородичей с почестями. Эти люди заплатили своими жизнями за твою. Удостой их хотя бы уважения.
Валок обернулся через плечо.
- Не испытывай моё терпение – оно велико, но не безгранично, - тихо предупредил младший жрец. – Об их телах позаботятся. Я всегда отдаю свои долги.