Комментарий к Глава 8. Страж

**Перевод**

Moro sul, moro grah - славный день, славная битва

Naal Rot do Gein-Ahrk-Gein Dovah Zu‘u Rahgot Sonaaksedov prel Hi Vahlok Sonaaksedov ahrk gron Hi naal Laas ahrk Dinok ko dii haal! - Словом Одного-И-Одного Дракона я, Рагот, призываю тебя, Валок, и связываю тебя жизнью и смертью в моих руках.

Zul do Bromjunaar - Голос Бромьунара

Vahlok - Страж

Pah faal Rot Zu‘u lost Tinvaak, pah faal Rah lost Honaan Niin, Zahrahmiik los Ofanselaas - Все Слова, что я Сказал, все боги, что их Услышали, Жертвоприношение есть Дар Жизни

Nahl Dal Vus - Living Return Nirn (Крик для возвращения из Совнгарда)

Zii-los Hin Du - Spirit-is Your Devour (видоизмененный Крик для поглощения души)

Slen Tiid Vo - Flesh Time Undo (Крик для воскрешения драконов)

Ven - ветер

Suleyk lost funtaan Zey ko dinok, ahrk grik los dii dukaan - Сила подвела меня в смерти, и таково мое бесчестие/позор

Fin folahzeinaan voth Dovahhe sille Zu‘u drey nis nilz - Еретик с драконьими душами, которого я не смог уничтожить.

Vos Zey ofan hilii wah Hi ahrk Rah, ful dii Zin drey nilz - Позволь мне преподнести его сердце в дар тебе и богам, чтобы очистить мою честь.

Ni tul - не сейчас

Krastov mindol - подлая шутка

Vahzus - воистину

Ful mu kent aus daar faazrot? - Значит, мы должны терпеть эти оскорбления?

Aal nii kos ful - да будет так

Ovi los Him - мое доверие принадлежит тебе

zinaal - honorable/благородный

========== Глава 9. Рабы и герои ==========

Kun, прошептала темнота, прежде чем породить свет и отступить в дальние углы. Медленно, болезненно медленно разгорались тоненькие языки зачарованного пламени над каменными чашами, постепенно разгоняя мрак.

Валок тяжело выдохнул. Каменная крошка на полу прокатилась к дальней стене.

- Смерть не желает отпускать меня. От моей силы осталось только эхо.

- Кровь сильней, - спокойно отозвался ему Рагот, не шевельнувшись. Верховный жрец Бромьунара был неподвижен, подобно каменной статуе.

- Я чувствую близость моих людей, - тихо проговорил Валок, вслушиваясь в тишину. – Сколько лет мы спали, Рагот?

- Тысячелетия.

- Почему? Я слышу отголоски смертного сна и в тебе, а ты никогда бы не позволил Шору забрать тебя, пока есть на земле кровь, которую можно пролить. Когда меня пробудило вторжение чужака, я услышал дальние Голоса Дова – но не Голоса людей. Что случилось после моей смерти?

Рагот не ответил.

Валок застыл, глядя в глаза старшему жрецу – скованный его молчанием, словно мертвым-мерзлым временем.

Временем, что Арена стояла без них.

- Бромьунаар… пал?

- Бромьунаар пал, - отрывисто бросил Рагот. – Мы запечатали его, уже зная, что не одержим победу – и Морокеи поклялся хранить его от осквернения до тех пор, пока Отец не вернется на землю людей, чтобы воздать почести своим детям. Морокеи пал, как и каждый из нас. О Бромьунааре остались только легенды, в которые не верят даже маги и ученые сегодняшних дней. О его защитниках нет даже легенд. Небо улыбнулось тебе, забрав твою жизнь без позора.

- Но кто после Мираака… – неверяще начал Валок. Рагот резко качнул головой.

- Мы недооценили рабов. И подлость предательства. Я расскажу тебе о конце войны, но ты не пожелаешь слушать об этом здесь, равно как и я не потревожу историей нашего позора священный храм и его служителей.

Валок медленно подошёл к Стене Слов, переступив через мертвые тела скаалов. Глубокие черные руны Довазула на белом камне оставались немы. Жрец протянул руку, бережно касаясь кончиками пальцев острых, истертых временем царапин.

- Всё, что мы сделали, исчезло в Забвении, - почти беззвучно прошептал Валок. – Krosis.

- Rahgot, - зло оскалился Меч Исмира. – Nahkriin. Heyv. Хватит ли тебе скорби оплакать наш мир, что мы потеряли, и нашу кровь, на которой выросли урожаи нового мира! Прощайся с ложем своей смерти, Валок, и прощайся с верными, что хранили тебя все эти годы. Я буду ждать тебя под взглядом Кин.

Вспышка портала хлестнула по глазам и исчезла, пожранная сползшимся воедино вновь полумраком.

- Уходи, Драконорожденный, - не оборачиваясь к Силгвиру, произнес Валок. – Уходи к Раготу, раз он привел тебя сюда, осквернив священные залы покоя. И помни, что само небо не убережет тебя, если ты поднимешь оружие на моих людей.

Силгвир не двинулся с места.

- Нужно похоронить мертвых, - упрямо произнес он. – Ведь вы, норды, хороните своих сородичей с почестями. Эти люди заплатили своими жизнями за твою. Удостой их хотя бы уважения.

Валок обернулся через плечо.

- Не испытывай моё терпение – оно велико, но не безгранично, - тихо предупредил младший жрец. – Об их телах позаботятся. Я всегда отдаю свои долги.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги