Besides, the ranch included the clay-pit, and it would give him the whip-hand over Holdsworthy if he ever tried to cut up any didoes.Кстати, и глинище, откуда возят глину на кирпичный завод, перейдет в его владение, и это поможет ему держать в руках Голдсуорти, если тот вздумает выкинуть какой-нибудь фортель.
CHAPTER XГЛАВА ДЕСЯТАЯ
The time passed, and Daylight played on at the game.Время шло, Харниш по-прежнему был занят своей игрой.
But the game had entered upon a new phase.Но игра вступила в новую фазу.
The lust for power in the mere gambling and winning was metamorphosing into the lust for power in order to revenge.Жажда власти ради азарта и выигрыша превратилась в жажду власти ради мщения.
There were many men in San Francisco against whom he had registered black marks, and now and again, with one of his lightning strokes, he erased such a mark.В Сан-Франциско насчитывалось немало людей, против которых Харниш затаил злобу, и время от времени, обрушив на одного из них молниеносный удар, он вычеркивал чье-нибудь имя в списке своих врагов.
He asked no quarter; he gave no quarter.Он сам пощады не просил - и никому не давал пощады.
Men feared and hated him, and no one loved him, except Larry Hegan, his lawyer, who would have laid down his life for him.Харниша боялись и ненавидели и никто не любил, кроме Ларри Хигана, его поверенного, который с радостью отдал бы за него жизнь.
But he was the only man with whom Daylight was really intimate, though he was on terms of friendliest camaraderie with the rough and unprincipled following of the bosses who ruled the Riverside Club.Это был единственный человек, с которым Харниша связывала искренняя дружба, хотя он оставался в приятельских отношениях с грубыми и откровенно беспринципными людьми, состоявшими при политических боссах клуба Риверсайд.
On the other hand, San Francisco's attitude toward Daylight had undergone a change.С другой стороны, и отношение Сан-Франциско к Харнишу изменилось.
While he, with his slashing buccaneer methods, was a distinct menace to the more orthodox financial gamblers, he was nevertheless so grave a menace that they were glad enough to leave him alone.Его разбойничьи набеги попрежнему представляли опасность для более осмотрительных финансовых воротил, но именно поэтому они предпочитали не трогать его.
He had already taught them the excellence of letting a sleeping dog lie.Он успел внушить им, что неразумно будить спящего зверя.
Many of the men, who knew that they were in danger of his big bear-paw when it reached out for the honey vats, even made efforts to placate him, to get on the friendly side of him.Многие из тех, кто знал, что им грозит тяжелая медвежья лапа, протянувшаяся за медовыми сотами, даже пытались умилостивить Харниша, искали его дружбы.
The Alta-Pacific approached him confidentially with an offer of reinstatement, which he promptly declined.Старшины клуба Алта-Пасифик негласно предложили ему снова принять его в члены, но он отказался наотрез.
He was after a number of men in that club, and, whenever opportunity offered, he reached out for them and mangled them.Многие члены клуба еще числились в списке его врагов, и как только представлялся случай, он выхватывал очередную жертву.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги