| They have them, and what are they going to do about it? | От этого никуда не денешься. |
| Now I like gambling. | Вот я люблю азартную игру. |
| I like to play the game. | Мне это нравится. |
| I want to play it big and play it quick. | И я люблю игру крупную, чтобы уж выиграть так выиграть. |
| I'm just made that way. | Я родился игроком. |
| And I play it." | Потому я и играю. |
| "But why can't you do good with all your money?" | - Но почему бы вам не делать добро вашими деньгами? |
| Daylight laughed. | Харниш засмеялся. |
| "Doing good with your money! | - Делать добро! |
| It's like slapping God in the face, as much as to tell him that he don't know how to run his world and that you'll be much obliged if he'll stand out of the way and give you a chance. | Это все равно что дать богу пощечину: ты, мол, не умеешь править миром, так вот, будь любезен, отойди в сторонку, я сам попробую. |
| Thinking about God doesn't keep me sitting up nights, so I've got another way of looking at it. | Но я вообще богом не шибко интересуюсь и потому по-другому смотрю на это дело. |
| Ain't it funny, to go around with brass knuckles and a big club breaking folks' heads and taking their money away from them until I've got a pile, and then, repenting of my ways, going around and bandaging up the heads the other robbers are breaking? | Разве не смешно ходить с кастетом и здоровенной дубиной, разбивать людям голову, отнимать у них деньги, а когда денег наберется много, вдруг раскаяться и начать перевязывать головы, разбитые другими грабителями? |
| I leave it to you. | Смешно? |
| That's what doing good with money amounts to. | А ведь это и значит делать добро своими деньгами. |
| Every once in a while some robber turns soft-hearted and takes to driving an ambulance. | Время от времени какой-нибудь разбойник ни с того ни с сего становится добреньким и начинает играть в "скорую помощь". |
| That's what Carnegie did. | Что делает Карнеги? |
| He smashed heads in pitched battles at Homestead, regular wholesale head-breaker he was, held up the suckers for a few hundred million, and now he goes around dribbling it back to them. | В Питсбурге он учинил такой разбой, что проломленных голов и не счесть, ограбил дураков на сотни миллионов, а теперь по капельке возвращает им деньги. |
| Funny? | По-вашему, это умно? |
| I leave it to you." | Посудите сами. |
| He rolled a cigarette and watched her half curiously, half amusedly. | Он начал свертывать папиросу и чуть насмешливо, с любопытством покосился на Дид. |
| His replies and harsh generalizations of a harsh school were disconcerting, and she came back to her earlier position. | Неприкрытый цинизм его теории, резкий тон и резкие слова смутили ее и вынудили к отступлению. |
| "I can't argue with you, and you know that. | - Я не могу вас переспорить, и вы это знаете. |